TB | Sudahkah para allah dari bangsa-bangsa, yang telah dimusnahkan oleh nenek moyangku, dapat melepaskan mereka, yakni Gozan, Haran, Rezef dan bani Eden yang di Telasar? |
BIS | Pada waktu leluhurku menghancurkan kota Gozan, Haran, dan Rezef, serta membunuh orang Eden yang tinggal di Telasar, tidak satu pun dari dewa-dewa mereka dapat menyelamatkan mereka. |
FAYH | Kapankah para allah bangsa-bangsa lain itu mampu menyelamatkan bangsanya? Bukankah bangsa-bangsa Gozan, Haran, Rezef, dan Eden di Negeri Telasar telah dimusnahkan oleh nenek moyangku?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dapatkah dewa-dewa segala bangsa yang ditumpas oleh nenek moyangku itu meluputkan mereka itu? Yaitu Gozan dan Haran dan Rezif dan bani Eden, yang duduk di Telasar? |
KSI | |
DRFT_SB | Dapatkah dewa-dewa segala bangsa yang dibinasakan oleh nenek moyangku itu melepaskan dia seperti Gozan dan Haran dan Rezef dan segala bani Eden yang duduk di Telasar. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adakah dewa2 bangsa2 itu pernah melepaskan mereka, jang dibinasakan oleh nenek-mojang beta, jakni Gozan, Haram, Resef dan bani Eden di Telasar? |
TB_ITL_DRF | Sudahkah <05337> para allah <0430> dari bangsa-bangsa <01471>, yang <0834> telah dimusnahkan <07843> oleh nenek moyangku <01>, dapat melepaskan mereka, yakni <0853> Gozan <01470>, Haran <02771>, Rezef <07530> dan bani <01121> Eden <05729> yang <0834> di Telasar <08515>? |
TL_ITL_DRF | Dapatkah <05337> dewa-dewa <0430> segala bangsa <01471> yang <0834> ditumpas <07843> oleh nenek <01> moyangku itu meluputkan mereka itu? Yaitu Gozan <01470> dan Haran <02771> dan Rezif <07530> dan bani <01121> Eden <05729>, yang <0834> duduk di Telasar <08515>? |
AV# | Have the gods <0430> of the nations <01471> delivered <05337> (8689) them which my fathers <01> have destroyed <07843> (8765); [as] Gozan <01470>, and Haran <02771>, and Rezeph <07530>, and the children <01121> of Eden <05729> which [were] in Thelasar <08515>? |
BBE | Did the gods of the nations keep safe those on whom my fathers sent destruction, Gozan and Haran and Rezeph and the children of Eden who were in Telassar? |
MESSAGE | Take a good look at these wasted nations, destroyed by my ancestors; did their gods do them any good? Look at Gozan, Haran, Rezeph, the people of Eden at Tel Assar. Ruins. |
NKJV | `Have the gods of the nations delivered those whom my fathers have destroyed, Gozan and Haran and Rezeph, and the people of Eden who [were] in Telassar? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; [as] Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden who [were] in Thelasar? |
GWV | Did the gods of the nations which my ancestors destroyed rescue Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar? |
NET | Were the nations whom my ancestors destroyed – the nations of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden in Telassar – rescued by their gods?* |
NET | 19:12 Were the nations whom my ancestors destroyed – the nations of Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden in Telassar – rescued by their gods?909 tn Heb “Did the gods of the nations whom my fathers destroyed rescue them – Gozan and Haran, and Rezeph and the sons of Eden who are in Telassar?”
|
BHSSTR | <08515> rvaltb <0834> rsa <05729> Nde <01121> ynbw <07530> Purw <02771> Nrx <0853> taw <01470> Nzwg <0853> ta <01> ytwba <07843> wtxs <0834> rsa <01471> Mywgh <0430> yhla <0853> Mta <05337> wlyuhh (19:12) |
LXXM | mh {<3165> ADV} exeilanto {<1807> V-AMI-3P} autouv {<846> D-APM} oi {<3588> T-NPM} yeoi {<2316> N-NPM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} ouv {<3739> R-APM} diefyeiran {<1311> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} te {<5037> PRT} gwzan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} carran {N-PRI} kai {<2532> CONJ} rafev {N-PRI} kai {<2532> CONJ} uiouv {<5207> N-APM} edem {N-PRI} touv {<3588> T-APM} en {<1722> PREP} yaesyen {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |