TL_ITL_DRF | Maka diamlah <02790> segala rakyat <05971> itu, sepatah katapun tiada <03808> disahutnya <06030> akan dia <0853>, karena <03588> titah <04687> baginda <04428> demikian <0559>: Jangan <03808> kamu sahut <06030> akan dia. |
TB | Tetapi rakyat itu berdiam diri dan tidak menjawab dia sepatah katapun, sebab ada perintah raja, bunyinya: "Jangan kamu menjawab dia!" |
BIS | Mendengar itu, penduduk Yerusalem tidak menjawab, sebab Raja Hizkia sudah memerintahkan supaya mereka diam saja. |
FAYH | Tetapi orang-orang di atas tembok kota itu membisu saja, karena raja telah memerintahkan agar mereka tidak mengeluarkan sepatah kata pun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diamlah segala rakyat itu, sepatah katapun tiada disahutnya akan dia, karena titah baginda demikian: Jangan kamu sahut akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi orang banyak itu berdiam dirinya sepatah katapun tiada yang dijawabnya karena demikianlah titah baginda: "Janganlah kamu memberi jawab kepadanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Rakjat berdiam diri dan tidak mendjawab sepatah katapun kepadanja, sebab demikianlah titah radja: "Kamu djangan mendjawab kepadanja!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi rakyat <05971> itu berdiam <02790> diri dan tidak <03808> menjawab <06030> dia sepatah <01697> katapun, sebab <03588> ada perintah <04687> raja <04428>, bunyinya <0559>: "Jangan <03808> kamu menjawab <06030> dia!" |
AV# | But the people <05971> held their peace <02790> (8689), and answered <06030> (8804) him not a word <01697>: for the king's <04428> commandment <04687> was, saying <0559> (8800), Answer <06030> (8799) him not. |
BBE | |
MESSAGE | The people were silent. No one spoke a word for the king had ordered, "Don't anyone say a word--not one word!" |
NKJV | But the people held their peace and answered him not a word; for the king's commandment was, "Do not answer him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. |
GWV | But the people were silent and didn't say anything to him because the king commanded them not to answer him. |
NET | The people were silent and did not respond, for the king had ordered, “Don’t respond to him.” |
NET | 18:36 The people were silent and did not respond, for the king had ordered, “Don’t respond to him.”
|
BHSSTR | <06030> whnet <03808> al <0559> rmal <01931> ayh <04428> Klmh <04687> twum <03588> yk <01697> rbd <0853> wta <06030> wne <03808> alw <05971> Meh <02790> wsyrxhw (18:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekwfeusan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apekriyhsan {V-API-3P} autw {<846> D-DSM} logon {<3056> N-ASM} oti {<3754> CONJ} entolh {<1785> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} apokriyhsesye {V-FPI-2P} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |