TB | Di manakah para allah negeri Hamat dan Arpad? Di manakah para allah negeri Sefarwaim, Hena dan Iwa? Apakah mereka telah melepaskan Samaria dari tanganku? |
BIS | Di manakah dewa-dewa negeri Hamat dan Arpad? Di manakah dewa-dewa Sefarwaim, Hena, dan Iwa? Adakah yang datang menyelamatkan Samaria? |
FAYH | Di manakah allah-allah negeri Hamat, Arpad, Sefarwaim, Hena, dan Iwa? Apakah mereka berhasil menyelamatkan Samaria dari tanganku?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Di mana gerangan dewa-dewa orang Hamat dan Arpad? Di mana gerangan dewa-dewa orang Sefarwaim, Hena dan Iwa? Bahkan, sudahkah dewa-dewa itu dapat meluputkan Samaria dari pada tanganku? |
KSI | |
DRFT_SB | Dimanakah segala dewa Hamat dan Arpad? Dimanakah dewa Sefarwaim dan Hena dan Iwa? Adakah sekaliannya itu melepaskan Samaria dari pada tanganku? |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dimana gerangan dewa2 Hamat dan Arpad? Dimana gerangan dewa2 Sefarwaim, Hena' dan 'Iwa? (Dimana gerangan dewa2 Sjomron?) Adakah mereka itu melepaskan Sjomron dari tanganku? |
TB_ITL_DRF | Di manakah <0346> para allah <0430> negeri Hamat <02574> dan Arpad <0774>? Di manakah <0346> para allah <0430> negeri Sefarwaim <05617>, Hena <02012> dan Iwa <05755>? Apakah mereka telah melepaskan <05337> Samaria <08111> dari tanganku <03027>? |
TL_ITL_DRF | Di mana <0346> gerangan dewa-dewa <0430> orang Hamat <02574> dan Arpad <0774>? Di mana <0346> gerangan dewa-dewa <0430> orang Sefarwaim <05617>, Hena <02012> dan Iwa <05755>? Bahkan, sudahkah <03588> dewa-dewa itu dapat meluputkan <05337> Samaria <08111> dari pada tanganku <03027>? |
AV# | Where [are] the gods <0430> of Hamath <02574>, and of Arpad <0774>? where [are] the gods <0430> of Sepharvaim <05617>, Hena <02012>, and Ivah <05755>? have they delivered <05337> (8689) Samaria <08111> out of mine hand <03027>? |
BBE | Where are the gods of Hamath and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, of Hena and Ivvah? have they kept Samaria out of my hands? |
MESSAGE | Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? And Samaria--did their gods save them? |
NKJV | `Where [are] the gods of Hamath and Arpad? Where [are] the gods of Sepharvaim and Hena and Ivah? Indeed, have they delivered Samaria from my hand? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Where [are] the gods of Hamath, and of Arpad? where [are] the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of my hand? |
GWV | Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Did they rescue Samaria from my control? |
NET | Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah?* Indeed, did any gods rescue Samaria* from my power?* |
NET | 18:34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah?886 tn The parallel passage in Isa 36:19 omits “Hena and Ivvah.” The rhetorical questions in v. 34a suggest the answer, “Nowhere, they seem to have disappeared in the face of Assyria’s might.” Indeed, did any gods rescue Samaria887 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1. from my power?888 tn Heb “that they rescued Samaria from my hand?” But this gives the impression that the gods of Sepharvaim were responsible for protecting Samaria, which is obviously not the case. The implied subject of the plural verb “rescued” must be the generic “gods of the nations/lands” (vv. 33, 35).
|
BHSSTR | <03027> ydym <08111> Nwrms <0853> ta <05337> wlyuh <03588> yk <05755> hwew <02012> enh <05617> Mywrpo <0430> yhla <0346> hya <0774> dpraw <02574> tmx <0430> yhla <0346> hya (18:34) |
LXXM | pou {<4225> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} aimay {N-PRI} kai {<2532> CONJ} arfad {N-PRI} pou {<4225> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sepfarouain {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} exeilanto {<1807> V-AMI-3P} samareian {<4540> N-ASF} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |