copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 18:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi kata Rabsaki kepadanya: Sungguhkah tuanku sudah menyuruhkan aku menyampaikan segala perkataan ini kepada tuanmu dan kepada kamu? Bukankah kepada segala orang yang duduk di atas dewala juga, sebab serta dengan kamu mereka itu kelak akan makan tahinya dan minum air kencingnya.
TBTetapi juru minuman agung berkata kepada mereka: "Adakah tuanku mengutus aku untuk mengucapkan perkataan-perkataan ini hanya kepada tuanmu dan kepadamu saja? Bukankah juga kepada orang-orang yang duduk di atas tembok, yang memakan tahinya dan meminum air kencingnya bersama-sama dengan kamu?"
BISSahut perwira itu, "Apakah kepada kamu dan rajamu saja aku diutus raja Asyur untuk menyampaikan semua ini? Tidak! Aku juga bicara kepada rakyat yang duduk di tembok itu, yang bersama dengan kamu akan makan kotorannya sendiri dan minum air seninya sendiri."
FAYHTetapi kepala juru minuman dari Asyur itu menjawab, "Apakah rajaku mengutus aku hanya untuk berbicara kepada kalian dan raja kalian saja? Bukankah ia mengutus aku untuk berbicara kepada orang-orang yang ada di atas tembok kota itu juga? Karena mereka telah ditetapkan bersama kalian untuk mengalami penderitaan yang dahsyat sehingga harus makan kotorannya sendiri dan minum air kencingnya sendiri!"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapi kata Rabsakih kepadanya: "Masakan tuanku telah menyuruhkan aku menyampaikan segala perkataan ini kepada tuanmu dan kepada kamu bukankah kepada segala orang yang duduk di atas tembok itupun sehingga sekaliannya memakan tahinya dan meminum air kencingnya serta dengan kamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Seri Rabsakeh berkata kepada mereka: "Adakah tuanku itu mengutus aku ini melulu kepada tuanmu dan kepada kamu, untuk mengatakan ini? Bukankah lebih2 kepada orang2, jang duduk diatas tembok itu sampai mereka memakan dahinja sendiri dan minum kentjingnja sendiri bersama dengan kamu ini?"
TB_ITL_DRFTetapi juru minuman <0> agung <07262> berkata <0559> kepada <0413> mereka <0>: "Adakah tuanku <0113> <0113> mengutus <07971> aku untuk mengucapkan <01696> perkataan-perkataan <01697> ini <0428> hanya kepada <0413> tuanmu <0113> <0113> dan kepadamu saja? Bukankah <03808> juga kepada orang-orang <0376> yang duduk <03427> di atas <05921> tembok <02346>, yang memakan <0398> tahinya <02755> dan meminum <08354> air kencingnya <07890> bersama-sama <05973> dengan kamu <0853>?"
TL_ITL_DRFTetapi kata <0559> Rabsaki <07262> kepadanya <0413>: Sungguhkah tuanku <0113> sudah menyuruhkan <07971> aku menyampaikan <01696> segala <0853> perkataan <01697> ini <0428> kepada <05921> tuanmu <0113> dan kepada <0413> kamu? Bukankah <03808> kepada <05921> segala orang <0376> yang duduk <03427> di atas <05921> dewala <02346> juga, sebab serta dengan <05973> kamu mereka itu kelak akan <0853> makan <0398> tahinya <02755> dan minum <08354> air kencingnya <07890>.
AV#But Rabshakeh <07262> said <0559> (8799) unto them, Hath my master <0113> sent <07971> (8804) me to thy master <0113>, and to thee, to speak <01696> (8763) these words <01697>? [hath he] not [sent me] to the men <0582> which sit <03427> (8802) on the wall <02346>, that they may eat <0398> (8800) their own dung <06675> (8675) <02755>, and drink <08354> (8800) their own piss <04325> <07272> (8675) <07890> with you? {their own piss: Heb. the water of their feet}
BBEBut the Rab-shakeh said to them, Is it to your master or to you that my master has sent me to say these words? has he not sent me to the men seated on the wall? for they are the people who will be short of food with you when the town is shut in.
MESSAGEBut the Rabshakeh said, "We weren't sent with a private message to your master and you; this is public--a message to everyone within earshot. After all, they're involved in this as well as you; if you don't come to terms, they'll be eating their own turds and drinking their own pee right along with you."
NKJVBut [the] Rabshakeh said to them, "Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat and drink their own waste with you?"
PHILIPS
RWEBSTRBut Rabshakeh said to them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? [hath he] not [sent me] to the men who sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own urine with you?
GWVBut the field commander asked them, "Did my master send me to tell these things only to you and your master? Didn't he send me to the men sitting on the wall who will have to eat their own excrement and drink their own urine with you?"
NETBut the chief adviser said to them, “My master did not send me to speak these words only to your master and to you.* His message is also for the men who sit on the wall, for they will eat their own excrement and drink their own urine along with you.”*
NET18:27 But the chief adviser said to them, “My master did not send me to speak these words only to your master and to you.880 His message is also for the men who sit on the wall, for they will eat their own excrement and drink their own urine along with you.”881

BHSSTR<05973> Mkme <07890> Mhylgr *ymym {Mhynys} <0853> ta <08354> twtslw <02755> *Mtawu {Mhyrx} <0853> ta <0398> lkal <02346> hmxh <05921> le <03427> Mybsyh <0376> Mysnah <05921> le <03808> alh <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <01696> rbdl <0113> ynda <07971> ynxls <0413> Kylaw <0113> Kynda <05921> leh <07262> hqs <0> br <0413> Mhyla <0559> rmayw (18:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} raqakhv {N-NSM} mh {<3165> ADV} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} apesteilen {<649> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} lalhsai {<2980> V-AAN} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} ouci {<3364> ADV} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} touv {<3588> T-APM} kayhmenouv {<2521> V-PMPAP} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} fagein {<2068> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} kopron {N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} piein {<4095> V-AAN} to {<3588> T-ASN} ouron {N-ASN} autwn {<846> D-GPM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} ama {<260> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran