copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 18:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSelanjutnya perwira Asyur itu berkata, "Atau barangkali kamu berkata bahwa kamu berharap kepada TUHAN, Allahmu? Pada waktu Hizkia memerintahkan supaya orang Yehuda dan Yerusalem hanya beribadat di depan mezbah di Yerusalem, bukankah yang dimusnahkannya itu mezbah dan tempat-tempat penyembahan kepada TUHAN sendiri?
TBDan apabila kamu berkata kepadaku: Kami berharap kepada TUHAN, Allah kami, --bukankah Dia itu yang bukit-bukit pengorbanan-Nya dan mezbah-mezbah-Nya telah dijauhkan oleh Hizkia sambil berkata kepada Yehuda dan Yerusalem: Di depan mezbah yang di Yerusalem inilah kamu harus sujud menyembah!
FAYHDan bila engkau berkata, "Kami percaya bahwa TUHAN, Allah kami, akan menyelamatkan kami," maka ingat, bukankah mezbah-mezbah penyembahan-Nya di atas bukit-bukit sudah kauhancurkan? Karena engkau memerintahkan agar setiap orang hanya menyembah di depan mezbah yang ada di Yerusalem saja!'
DRFT_WBTC
TLAtau jikalau katamu kepadaku: Bahwa kami percaya akan Tuhan, Allah kami! Bukankah Dia itu yang telah dilalukan Hizkia segala panggung-Nya dan mezbah-Nya, lalu titahnya kepada segala orang Yehuda dan kepada orang isi Yeruzalem: Di hadapan mezbah ini di Yeruzalem hendaklah kamu sekalian menyembah sujud?
KSI
DRFT_SBTetapi jikalau katamu kepadaku: Bahwa kami harap akan Tuhan kami Allah maka bukankah ia juga yang telah dibuangkan Hizkia segala tempatnya yang tinggi-tinggi dan segala tempat kurban lalu titahnya kepada orang Yehuda dan orang isi Yerusalem: Hendaklah kamu sembahyang di hadapan tempat kurban di Yerusalem ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan djika kalian berkata kepada beta: Kami ini pertjaja pada Jahwe, Allah kami!, maka bukankah Dia itulah jang bukit2 angkarNja serta mesbah2Nja sudah didjauhkan oleh Hizkia, sambil bertitah kepada Juda dan Jerusjalem: Hanja dihadapan mesbah di Jerusjalem ini sadjalah kamu boleh bersembah-sudjud'.
TB_ITL_DRFDan apabila <03588> kamu berkata <0559> kepadaku <0413>: Kami berharap <0982> kepada <0413> TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, --bukankah <03808> Dia <01931> itu yang <0834> bukit-bukit pengorbanan-Nya <01116> dan mezbah-mezbah-Nya <04196> telah dijauhkan <05493> oleh Hizkia <02396> sambil berkata <0559> kepada Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>: Di depan <06440> mezbah <04196> yang di Yerusalem <03389> inilah <02088> kamu harus sujud menyembah <07812>!
TL_ITL_DRFAtau jikalau <03588> katamu <0559> kepadaku <0413>: Bahwa kami percaya <0982> akan Tuhan <03068>, Allah <0430> kami! Bukankah <03808> Dia itu yang telah <0834> dilalukan <05493> Hizkia <02396> segala panggung-Nya <01116> dan mezbah-Nya <04196>, lalu titahnya <0559> kepada segala orang Yehuda <03063> dan kepada orang isi Yeruzalem <03389>: Di hadapan <06440> mezbah <04196> ini <02088> di Yeruzalem <03389> hendaklah kamu sekalian menyembah sujud <07812>?
AV#But if ye say <0559> (8799) unto me, We trust <0982> (8804) in the LORD <03068> our God <0430>: [is] not that he, whose high places <01116> and whose altars <04196> Hezekiah <02396> hath taken away <05493> (8689), and hath said <0559> (8799) to Judah <03063> and Jerusalem <03389>, Ye shall worship <07812> (8691) before <06440> this altar <04196> in Jerusalem <03389>?
BBEAnd if you say to me, Our hope is in the Lord our God: is it not he, whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem that worship may only be given before this altar in Jerusalem?
MESSAGEOr are you going to tell me, 'We rely on GOD'? But Hezekiah has just eliminated most of the people's access to God by getting rid of all the local God-shrines, ordering everyone in Judah and Jerusalem, 'You must worship at the Jerusalem altar only.'
NKJV"But if you say to me, `We trust in the LORD our God,' [is] it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, `You shall worship before this altar in Jerusalem'?"'
PHILIPS
RWEBSTRBut if ye say to me, We trust in the LORD our God: [is] not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?
GWVSuppose you tell me, "We're trusting the LORD our God." He's the god whose places of worship and altars Hezekiah got rid of. He told Judah and Jerusalem, "Worship at this altar in Jerusalem."'
NETPerhaps you will tell me, ‘We are trusting in the Lord our God.’ But Hezekiah is the one who eliminated his high places and altars and then told the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at this altar in Jerusalem.’
NET18:22 Perhaps you will tell me, ‘We are trusting in the Lord our God.’ But Hezekiah is the one who eliminated his high places and altars and then told the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at this altar in Jerusalem.’
BHSSTR<03389> Mlswryb <07812> wwxtst <02088> hzh <04196> xbzmh <06440> ynpl <03389> Mlswrylw <03063> hdwhyl <0559> rmayw <04196> wytxbzm <0853> taw <01116> wytmb <0853> ta <02396> whyqzx <05493> ryoh <0834> rsa <01931> awh <03808> awlh <0982> wnxjb <0430> wnyhla <03068> hwhy <0413> la <0413> yla <0559> Nwrmat <03588> ykw (18:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} eipav {V-AAI-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} epi {<1909> PREP} kurion {<2962> N-ASM} yeon {<2316> N-ASM} pepoiyamen {<3982> V-RAI-1P} ouci {<3364> ADV} autov {<846> D-NSM} outov {<3778> D-NSM} ou {<3739> R-GSM} apesthsen {V-AAI-3S} ezekiav {<1478> N-NSM} ta {<3588> T-APN} uqhla {<5308> A-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} yusiasthria {<2379> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} ierousalhm {<2419> N-PRI} enwpion {PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} toutou {<3778> D-GSN} proskunhsete {<4352> V-FAI-2P} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran