copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 17:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <0518> TUHAN <03068> yang <0834> menuntun <05927> kamu <0853> dari tanah <0776> Mesir <04714> dengan kekuatan <03581> yang besar <01419> dan dengan tangan <02220> yang teracung <05186>, kepada-Nyalah <0853> kamu harus <0853> berbakti <03372>, kepada-Nyalah <0> kamu harus <0853> sujud menyembah <07812> dan mempersembahkan <02076> korban.
TBTetapi TUHAN yang menuntun kamu dari tanah Mesir dengan kekuatan yang besar dan dengan tangan yang teracung, kepada-Nyalah kamu harus berbakti, kepada-Nyalah kamu harus sujud menyembah dan mempersembahkan korban.
BISHormatilah Aku, TUHAN, yang telah membawa kamu keluar dari Mesir dengan kuasa yang besar; sembahlah Aku dan persembahkanlah kurban kepada-Ku.
FAYH(17-35)
DRFT_WBTC
TLMelainkan kepada Tuhan, yang sudah membawa naik akan kamu dari negeri Mesir dengan kuasa yang besar dan dengan lengan yang terkedang, hendaklah kamu berbuat bakti dan kepada-Nya juga hendaklah kamu menyembah sujud dan kepada-Nya juga hendaklah kamu mempersembahkan korban.
KSI
DRFT_SBmelainkan Allah yang telah membawa kamu keluar dari tanah Mesir dengan kuasa yang besar dan dengan lengan yang terhulur Ialah yang hendak kamu takuti dan Ialah yang hendak kamu tundukkan dirimu kepada-Nya serta membuat kurban kepada-Nya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHanja Jahwe, jang menghantar kamu keluar dari negeri Mesir dengan kekuatan jang besar dan dengan lengan terentang, haruslah kamu pudja, sembah dan persembahkan kurban.
TL_ITL_DRFMelainkan <03588> kepada <0853> Tuhan <03068>, yang <0834> sudah membawa naik <05927> akan kamu <0853> dari negeri <0776> Mesir <04714> dengan kuasa <03581> yang besar <01419> dan dengan lengan <02220> yang terkedang <05186>, hendaklah kamu <0853> berbuat bakti <03372> dan kepada-Nya <0> juga hendaklah kamu <0> menyembah sujud <07812> dan kepada-Nya juga <0> hendaklah kamu mempersembahkan <02076> korban.
AV#But the LORD <03068>, who brought you up <05927> (8689) out of the land <0776> of Egypt <04714> with great <01419> power <03581> and a stretched out <05186> (8803) arm <02220>, him shall ye fear <03372> (8799), and him shall ye worship <07812> (8691), and to him shall ye do sacrifice <02076> (8799).
BBEBut the Lord, who took you out of the land of Egypt with his great power and his outstretched arm, he is your God, to whom you are to give worship and make offerings:
MESSAGEWorship GOD, the God who delivered you from Egypt in great and personal power. Reverence and fear him. Worship him. Sacrifice to him. And only him!
NKJV"but the LORD, who brought you up from the land of Egypt with great power and an outstretched arm, Him you shall fear, Him you shall worship, and to Him you shall offer sacrifice.
PHILIPS
RWEBSTRBut the LORD, who brought you out of the land of Egypt with great power and an outstretched arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye sacrifice.
GWVInstead, worship the LORD, who used his great power and a mighty arm to bring you out of Egypt. Bow down to the LORD, and sacrifice to him.
NETInstead you must worship the Lord, who brought you up from the land of Egypt by his great power and military ability;* bow down to him and offer sacrifices to him.
NET17:36 Instead you must worship the Lord, who brought you up from the land of Egypt by his great power and military ability;841 bow down to him and offer sacrifices to him.
BHSSTR<02076> wxbzt <0> wlw <07812> wwxtst <0> wlw <03372> waryt <0853> wta <05186> hywjn <02220> ewrzbw <01419> lwdg <03581> xkb <04714> Myrum <0776> Uram <0853> Mkta <05927> hleh <0834> rsa <03068> hwhy <0853> ta <0518> Ma <03588> yk (17:36)
LXXMoti {<3754> CONJ} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} ov {<3739> R-NSM} anhgagen {<321> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} en {<1722> PREP} iscui {<2479> N-DSF} megalh {<3173> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} bracioni {<1023> N-DSM} uqhlw {<5308> A-DSM} auton {<846> D-ASM} fobhyhsesye {<5399> V-FPI-2P} kai {<2532> CONJ} autw {<846> D-DSM} proskunhsete {<4352> V-FAI-2P} kai {<2532> CONJ} autw {<846> D-DSM} yusete {<2380> V-FAI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran