TB_ITL_DRF | Tetapi Yoas <03060>, raja <04428> Israel <03478>, menyuruh <07971> orang kepada <0413> Amazia <0558>, raja <04428> Yehuda <03063>, mengatakan <0559>: "Rumput duri <02336> yang <0834> di gunung Libanon <03844> mengirim <07971> pesan kepada <0413> pohon aras <0730> yang <0834> di gunung Libanon <03844>, bunyinya <0559>: Berikanlah <05414> anakmu <01323> perempuan kepada anakku <01121> laki-laki menjadi isterinya <0802>. Tetapi <05674> binatang-binatang <02416> hutan <07704> yang <0834> ada di gunung Libanon <03844> itu berjalan lewat dari sana, lalu menginjak <07429> rumput duri <02336> itu. |
TB | Tetapi Yoas, raja Israel, menyuruh orang kepada Amazia, raja Yehuda, mengatakan: "Rumput duri yang di gunung Libanon mengirim pesan kepada pohon aras yang di gunung Libanon, bunyinya: Berikanlah anakmu perempuan kepada anakku laki-laki menjadi isterinya. Tetapi binatang-binatang hutan yang ada di gunung Libanon itu berjalan lewat dari sana, lalu menginjak rumput duri itu. |
BIS | Tetapi Raja Yoas mengirim jawaban ini, "Suatu waktu semak berduri di Pegunungan Libanon mengirim berita ini kepada pohon cemara, 'Hai pohon cemara, berikanlah anak gadismu kepada anakku untuk menjadi istrinya.' Tetapi kemudian lewatlah di situ seekor binatang hutan yang menginjak-injak semak berduri itu. |
FAYH | Tetapi Yoas raja Israel menjawab Amazia raja Yehuda, "Semak duri dari Libanon menuntut kepada pohon aras yang perkasa di Libanon katanya, 'Berikan putrimu untuk menjadi istri putraku.' Tetapi pada saat itu lewatlah seekor binatang liar dan menginjak-injak semak duri itu sehingga tidak ada bekasnya lagi di tanah!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi disuruhkan Yoas, raja orang Israel, utusan kepada Amazia, raja orang Yehuda, mengatakan: Bahwa pokok onak yang di atas Libanon itu menyuruhkan utusan kepada pohon kayu araz yang di atas Libanonpun, mengatakan: Berikan apalah anakmu perempuan kepada anakku laki-laki akan isterinya, maka pada ketika itu adalah margasatwa yang di atas Libanon itu berjalan lalu, dipijak-pijaknya akan pokok onak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yoas, raja Israel itu, mengutus kepada Amazia, raja Yehuda, mengatakan: "Bahwa poko duri yang di Libanon telah mengutus kepada pohon Araz yang di Libanon mengatakan: Berikanlah kiranya anakmu akan istri anakku maka adalah seekor binatang yang buas di Libanon itu yang berjalan lalu diliakkannya poko duri itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Joasj, radja Israil, mengirim djawaban ini kepada Amas-ja, radja Juda, "Dedurian di Libanon menjampaikan tuntutan ini kepada pohon aras di Libanon: 'Berikanlah puterimu kepada puteraku akan isterinja'. Tetapi margasatwa Libanon berlalu dan meng-indjak2 dedurian itu. |
TL_ITL_DRF | Tetapi disuruhkan <07971> Yoas <03060>, raja <04428> orang Israel <03478>, utusan kepada <0413> Amazia <0558>, raja <04428> orang Yehuda <03063>, mengatakan <0559>: Bahwa pokok onak <02336> yang <0834> di atas Libanon <03844> itu menyuruhkan <07971> utusan kepada <0413> pohon kayu araz <0730> yang <0834> di atas Libanonpun <03844>, mengatakan <0559>: Berikan <05414> apalah anakmu perempuan <01323> kepada anakku <01121> laki-laki akan isterinya <0802>, maka pada ketika <05674> itu adalah margasatwa <07704> <02416> yang <0834> di atas Libanon <03844> itu berjalan lalu <05674>, dipijak-pijaknya <07429> akan <0853> pokok onak <02336> itu. |
AV# | And Jehoash <03060> the king <04428> of Israel <03478> sent <07971> (8799) to Amaziah <0558> king <04428> of Judah <03063>, saying <0559> (8800), The thistle <02336> that [was] in Lebanon <03844> sent <07971> (8804) to the cedar <0730> that [was] in Lebanon <03844>, saying <0559> (8800), Give <05414> (8798) thy daughter <01323> to my son <01121> to wife <0802>: and there passed <05674> (8799) by a wild <07704> beast <02416> that [was] in Lebanon <03844>, and trode down <07429> (8799) the thistle <02336>. |
BBE | And Jehoash, king of Israel, sent to Amaziah, king of Judah, saying, The thorn-tree in Lebanon sent to the cedar in Lebanon, saying, Give your daughter to my son for a wife: and a beast from the woodland in Lebanon went by, crushing the thorn under his feet. |
MESSAGE | Jehoash king of Israel replied to Amaziah king of Judah, "One day a thistle in Lebanon sent word to a cedar in Lebanon, 'Give your daughter to my son in marriage.' But then a wild animal of Lebanon passed by and stepped on the thistle, crushing it. |
NKJV | And Jehoash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, "The thistle that [was] in Lebanon sent to the cedar that [was] in Lebanon, saying, `Give your daughter to my son as wife';and a wild beast that [was] in Lebanon passed by and trampled the thistle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that [was] in Lebanon sent to the cedar that [was] in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son for a wife: and there passed by a wild beast that [was] in Lebanon, and trod down the thistle. |
GWV | King Jehoash of Israel sent this message to King Amaziah of Judah: "A thistle in Lebanon sent a message to a cedar in Lebanon. It said, 'Let your daughter marry my son,' but a wild animal from Lebanon came along and trampled the thistle. |
NET | King Jehoash of Israel sent this message back to King Amaziah of Judah, “A thornbush in Lebanon sent this message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ Then a wild animal* of Lebanon came by and trampled down the thorn.* |
NET | 14:9 King Jehoash of Israel sent this message back to King Amaziah of Judah, “A thornbush in Lebanon sent this message to a cedar in Lebanon, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ Then a wild animal653 tn Heb “the animal of the field.” of Lebanon came by and trampled down the thorn.654 sn Judah is the thorn in the allegory. Amaziah’s success has deceived him into thinking he is on the same level as the major powers in the area (symbolized by the cedar). In reality he is not capable of withstanding an attack by a real military power such as Israel (symbolized by the wild animal).
|
BHSSTR | <02336> xwxh <0853> ta <07429> omrtw <03844> Nwnblb <0834> rsa <07704> hdvh <02416> tyx <05674> rbetw <0802> hsal <01121> ynbl <01323> Ktb <0853> ta <05414> hnt <0559> rmal <03844> Nwnblb <0834> rsa <0730> zrah <0413> la <07971> xls <03844> Nwnblb <0834> rsa <02336> xwxh <0559> rmal <03063> hdwhy <04428> Klm <0558> whyuma <0413> la <03478> larvy <04428> Klm <03060> sawhy <07971> xlsyw (14:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} iwav {N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} prov {<4314> PREP} amessian {N-ASM} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} o {<3588> D-NSM} akan {N-PRI} o {<3588> T-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} libanw {<3030> N-DSM} apesteilen {<649> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} kedron {N-ASF} thn {<3588> T-ASF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} libanw {<3030> N-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} dov {<1325> V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} yugatera {<2364> N-ASF} sou {<4771> P-GS} tw {<3588> T-DSM} uiw {<5207> N-DSM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} dihlyon {<1330> V-AAI-3P} ta {<3588> T-NPN} yhria {<2342> N-NPN} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} ta {<3588> T-NPN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} libanw {<3030> N-DSM} kai {<2532> CONJ} sunepathsan {V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} akana {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |