copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 13:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB--TUHAN memberikan kepada orang Israel seorang penolong, sehingga mereka lepas dari tangan Aram dan dapat duduk di kemah-kemah mereka seperti yang sudah-sudah.
BISTUHAN memberikan kepada orang Israel seorang pemimpin yang melepaskan mereka dari kekuasaan Siria sehingga mereka hidup tenteram lagi seperti semula.
FAYHLalu TUHAN membangkitkan seorang pemimpin bagi orang Israel untuk menyelamatkan Israel dari kekejaman orang-orang Aram. Setelah itu Negeri Israel diliputi suasana aman dan tentram seperti yang dulu mereka alami.
DRFT_WBTC
TLMaka dikaruniakan Tuhan kepada orang Israel seorang penolong, sehingga mereka itu keluar dari dalam tangan orang Syam, lalu duduklah segala bani Israel dalam kemah-kemahnya seperti dahulu.
KSI
DRFT_SB(Maka dikaruniakan Allah kepada Israel seorang penolong sehingga terlepaslah ia dari pada tangan orang Aram lalu duduklah segala bani Israel dalam kemahnya seperti dahulu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena itu Jahwe menganugerahkan seorang penjelamat kepada Israil. Mereka melepaskan diri dari genggaman Aram dan bani Israil mendiami kemahnja seperti dahulu.
TB_ITL_DRF--TUHAN <03068> memberikan <05414> kepada orang Israel <03478> seorang penolong <03467>, sehingga mereka lepas <08478> <03318> dari tangan <03027> Aram <0758> dan dapat <03467> duduk <03427> di kemah-kemah <0168> mereka seperti <08543> yang sudah-sudah <08032>.
TL_ITL_DRFMaka dikaruniakan <05414> Tuhan <03068> kepada orang Israel <03478> seorang penolong <03467>, sehingga mereka itu keluar <03318> dari dalam <08478> tangan <03027> orang Syam <0758>, lalu duduklah <03427> segala bani <01121> Israel <03478> dalam kemah-kemahnya <0168> seperti <08543> dahulu <08032>.
AV#(And the LORD <03068> gave <05414> (8799) Israel <03478> a saviour <03467> (8688), so that they went out <03318> (8799) from under the hand <03027> of the Syrians <0758>: and the children <01121> of Israel <03478> dwelt <03427> (8799) in their tents <0168>, as beforetime <08032> <08543>. {as beforetime: Heb. as yesterday, and third day}
BBE(And the Lord gave Israel a saviour, so that they became free from the hands of the Aramaeans; and the children of Israel were living in their tents as in the past.
MESSAGESo GOD provided a savior for Israel who brought them out from under Aram's oppression. The children of Israel were again able to live at peace in their own homes.
NKJVThen the LORD gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as before.
PHILIPS
RWEBSTR(And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as in times past.
GWVSo the LORD gave the Israelites someone to save them, and they were freed from Aram's power. They were able to live in their homes again as they had done before.
NETThe Lord provided a deliverer* for Israel and they were freed from Syria’s power.* The Israelites once more lived in security.*
NET13:5 The Lord provided a deliverer586 for Israel and they were freed from Syria’s power.587 The Israelites once more lived in security.588
BHSSTR<08032> Mwsls <08543> lwmtk <0168> Mhylhab <03478> larvy <01121> ynb <03427> wbsyw <0758> Mra <03027> dy <08478> txtm <03318> wauyw <03467> eyswm <03478> larvyl <03068> hwhy <05414> Ntyw (13:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} swthrian {<4991> N-ASF} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} upokatwyen {ADV} ceirov {<5495> N-GSF} suriav {<4947> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} skhnwmasin {<4638> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} kaywv {<2531> ADV} ecyev {ADV} kai {<2532> CONJ} trithv {<5154> A-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran