TL | tetapi dikasihani Tuhan akan mereka itu dan disayangkan-Nya mereka itu, lalu berpalinglah Ia diri-Nya kepadanya, yaitu oleh karena perjanjian-Nya dengan Ibrahim, Ishak dan Yakub, tiada Ia mau membinasakan atau membuang mereka itu dari hadapan-Nya, sampai sekarang. |
TB | Tetapi TUHAN mengasihani serta menyayangi mereka, dan Ia berpaling kepada mereka oleh karena perjanjian-Nya dengan Abraham, Ishak dan Yakub, jadi Ia tidak mau memusnahkan mereka dan belum membuang mereka pada waktu itu dari hadapan-Nya. |
BIS | Tetapi TUHAN kasihan kepada umat-Nya dan mengampuni mereka. Ia tidak mau membiarkan mereka dimusnahkan melainkan menolong mereka, demi perjanjian-Nya dengan Abraham, Ishak dan Yakub. Sampai sekarang tidak pernah Ia melupakan umat-Nya. |
FAYH | Tetapi TUHAN menyayangi umat Israel sehingga mereka tidak ditumpas habis. Karena sesungguhnya TUHAN menaruh belas kasihan kepada mereka, dan juga menghormati perjanjian-Nya dengan Abraham, Ishak, dan Yakub. Perjanjian itu masih tetap berlaku sehingga umat Israel tidak dibuang dari hadapan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi dikasihani Allah akan orang-orang itu serta disayangkannya lalu kembali kepadanya oleh sebab perjanjiannya dengan Abraham dan Ishak dan Yakub maka tiada ia mau membinasakan dia atau membuangkan dia dari hadapan hadirat-Nya sampai sekarang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Jahwe berkasihan kepada mereka dan merahimi mereka. Ia berpaling kepada mereka karena perdjandjianNja dengan Ibrahim Ishak dan Jakub. Ia tidak mau membinasakan mereka dan belum djuga membuang mereka dari hadapan hadiratNja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <02603> TUHAN <03068> mengasihani <02603> serta <0854> menyayangi <07355> mereka, dan Ia berpaling <06437> kepada <0413> mereka oleh <04616> karena perjanjian-Nya <01285> dengan <0854> Abraham <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>, jadi <06258> Ia tidak <03808> mau <014> memusnahkan <07843> mereka dan belum <03808> membuang <07993> mereka pada waktu itu dari hadapan-Nya <06440>. |
TL_ITL_DRF | tetapi dikasihani <02603> Tuhan <03068> akan mereka itu dan disayangkan-Nya <07355> mereka itu, lalu berpalinglah <06437> Ia diri-Nya kepadanya <0413>, yaitu oleh karena <04616> perjanjian-Nya <01285> dengan <0854> Ibrahim <085>, Ishak <03327> dan Yakub <03290>, tiada <03808> Ia mau <014> membinasakan <07843> atau <03808> membuang <07993> mereka itu dari hadapan-Nya <06440>, sampai <05704> sekarang <06258>. |
AV# | And the LORD <03068> was gracious <02603> (8799) unto them, and had compassion <07355> (8762) on them, and had respect <06437> (8799) unto them, because of <04616> his covenant <01285> with Abraham <085>, Isaac <03327>, and Jacob <03290>, and would <014> (8804) not destroy <07843> (8687) them, neither cast <07993> (8689) he them from his presence <06440> as yet <05704>. {presence: Heb. face} |
BBE | But the Lord was kind to them and had pity on them, caring for them, because of his agreement with Abraham, Isaac, and Jacob; he would not put them to destruction or send them away from before his face till now. |
MESSAGE | But GOD was gracious and showed mercy to them. He stuck with them out of respect for his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob. He never gave up on them, never even considered discarding them, even to this day. |
NKJV | But the LORD was gracious to them, had compassion on them, and regarded them, because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not yet destroy them or cast them from His presence. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD was gracious to them, and had compassion on them, and had respect to them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither did he cast them from his presence as yet. |
GWV | But the LORD was kind and merciful to the Israelites because of his promise to Abraham, Isaac, and Jacob. He didn't want to destroy the Israelites, and even now he hasn't turned away from them. |
NET | But the Lord had mercy on them and felt pity for them.* He extended his favor to them* because of the promise he had made* to Abraham, Isaac, and Jacob. He has been unwilling to destroy them or remove them from his presence to this very day.* |
NET | 13:23 But the Lord> had mercy on them and felt pity for them.634 tn Or “showed them compassion.” He extended his favor to them635 tn Heb “he turned to them.” because of the promise he had made636 tn Heb “because of his covenant with.” to Abraham, Isaac, and Jacob. He has been unwilling to destroy them or remove them from his presence to this very day.637 tn Heb “until now.”
|
BHSSTR | <06258> hte <05704> de <06440> wynp <05921> lem <07993> Mkylsh <03808> alw <07843> Mtyxsh <014> hba <03808> alw <03290> bqeyw <03327> qxuy <085> Mhrba <0854> ta <01285> wtyrb <04616> Neml <0413> Mhyla <06437> Npyw <07355> Mmxryw <0854> Mta <03068> hwhy <02603> Nxyw (13:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlehsen {<1653> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} oiktirhsen {<3627> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} epebleqen {<1914> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} dia {<1223> PREP} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} autou {<846> D-GSM} thn {<3588> T-ASF} meta {<3326> PREP} abraam {<11> N-PRI} kai {<2532> CONJ} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} diafyeirai {<1311> V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} aperriqen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |