copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 13:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISElisa menyuruh Raja Yoas mengambil panah-panahnya yang lain dan memukulkannya pada tanah. Raja memukul tanah tiga kali, lalu berhenti.
TBSesudah itu berkatalah ia: "Ambillah anak-anak panah itu!" Lalu diambilnya. Setelah diambilnya, berkatalah Elisa kepada raja Israel: "Pukulkanlah itu ke tanah!" Lalu dipukulkannya tiga kali, kemudian ia berhenti.
FAYHSetelah itu Elisa berkata, "Sekarang ambillah anak-anak panah lainnya." Raja melaksanakannya. "Pukulkanlah ke tanah," kata Elisa. Raja memukulkannya tiga kali.
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka katanya: Ambillah olehmu akan anak panah itu. Maka diambilnyalah akan dia. Lalu katanya kepada baginda raja orang Israel: Palulah dengan dia kepada bumi. Maka dipalunyalah sampai tiga kali, lalu berhenti.
KSI
DRFT_SBMaka katanya pula: "Ambillah olehmu segala anak panah itu." lalu diambilnya. Maka katanya kepada raja Israel: "Palukanlah kepada bumi." Maka dipalukannya tiga kali lalu berhenti.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu katanja: "Ambillah anak2panah itu!" Setelah diambilnja, Elisja' lalu menjuruh kepada radja Israil: "Pukulkanlah itu ketanah!" Ia memukulkan itu ketanah sampai tiga kali, lalu berhenti.
TB_ITL_DRFSesudah itu berkatalah <0559> ia: "Ambillah <03947> anak-anak panah <02678> itu!" Lalu diambilnya <03947>. Setelah diambilnya, berkatalah <0559> Elisa kepada raja <04428> Israel <03478>: "Pukulkanlah <05221> itu ke tanah <0776>!" Lalu dipukulkannya <05221> tiga <07969> kali <06471>, kemudian ia berhenti <05975>.
TL_ITL_DRFSetelah itu maka katanya <0559>: Ambillah <03947> olehmu akan anak panah <02678> itu. Maka diambilnyalah <03947> akan dia. Lalu katanya <0559> kepada baginda raja <04428> orang Israel <03478>: Palulah <05221> dengan dia kepada bumi <0776>. Maka dipalunyalah <05221> sampai tiga <07969> kali <06471>, lalu berhenti <05975>.
AV#And he said <0559> (8799), Take <03947> (8798) the arrows <02671>. And he took <03947> (8799) [them]. And he said <0559> (8799) unto the king <04428> of Israel <03478>, Smite <05221> (8685) upon the ground <0776>. And he smote <05221> (8686) thrice <07969> <06471>, and stayed <05975> (8799).
BBEAnd he said, Take the arrows: and he took them. And he said to the king of Israel, Send them down into the earth; and he did so three times and no more.
MESSAGE"Now pick up the other arrows," said Elisha. He picked them up. Then he said to the king of Israel, "Strike the ground." The king struck the ground three times and then quit.
NKJVThen he said, "Take the arrows"; so he took [them]. And he said to the king of Israel, "Strike the ground"; so he struck three times, and stopped.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Take the arrows. And he took [them]. And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote three times, and stopped.
GWVThen Elisha said, "Take the arrows." So the king took them. "Stomp on them," he told the king of Israel. The king stomped three times and stopped.
NETThen Elisha* said, “Take the arrows,” and he did so.* He told the king of Israel, “Strike the ground!” He struck the ground three times and stopped.
NET13:18 Then Elisha621 said, “Take the arrows,” and he did so.622 He told the king of Israel, “Strike the ground!” He struck the ground three times and stopped.
BHSSTR<05975> dmeyw <06471> Mymep <07969> sls <05221> Kyw <0776> hura <05221> Kh <03478> larvy <04428> Klml <0559> rmayw <03947> xqyw <02678> Myuxh <03947> xq <0559> rmayw (13:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} elisaie {N-PRI} labe {<2983> V-AAD-2S} toxa {<5115> N-APN} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} pataxon {<3960> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} triv {<5151> ADV} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran