TB | dan kedua regu dari pada kamu, yakni semua orang yang bertugas di sini pada hari Sabat dan mengawal di rumah TUHAN, |
BIS | Kedua regu yang lepas tugas pada hari Sabat, hendaklah berjaga di Rumah TUHAN dengan pedang terhunus untuk melindungi Raja Yoas. Kalian harus mengawal dia ke mana saja ia pergi, dan setiap orang yang mencoba mendekati kalian, harus kalian bunuh." |
FAYH | (11-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan dua bahagian kamu, segala orang yang keluar pada hari sabat itu, hendaklah menunggui kaabah Tuhan hampir dengan baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan kedua pasukanmu yaitu segala orang yang keluar pada hari perhentian hendaklah menunggui rumah Allah keliling baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | serta kedua seksi lain dari kalian, semua jang keluar pada hari Sabat dan jang mendjaga Rumah Jahwe, |
TB_ITL_DRF | dan kedua <08147> regu <03027> dari pada <08104> kamu <0853>, yakni semua <03605> orang yang bertugas <03318> di sini pada hari Sabat <07676> dan mengawal <04931> di rumah <01004> TUHAN <03068>, |
TL_ITL_DRF | Dan dua <08147> bahagian <03027> kamu, segala <03605> orang yang keluar <03318> pada hari sabat <07676> itu, hendaklah menunggui <08104> kaabah <01004> Tuhan <03068> hampir <04931> dengan baginda <04428>. |
AV# | And two <08147> parts <03027> of all you that go forth <03318> (8802) on the sabbath <07676>, even they shall keep <08104> (8804) the watch <04931> of the house <01004> of the LORD <03068> about <0413> the king <04428>. {parts: or, companies: Heb. hands} |
BBE | And the two divisions of you, who go out on the Sabbath and keep the watch of the house of the Lord, |
MESSAGE | |
NKJV | "The two contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the LORD for the king. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king. |
GWV | Then your two groups who normally go off duty on the day of worship must guard the king at the LORD'S temple. |
NET | The two units who are off duty on the Sabbath will guard the Lord’s temple and protect the king.* |
NET | 11:7 The two units who are off duty on the Sabbath will guard the Lord>’s temple and protect the king.521 tn Verses 5b-7 read literally, “the third of you, the ones entering [on] the Sabbath and the ones guarding the guard of the house of the king, and the third in the gate of Sur, and the third in the gate behind the runners, and you will guard the guard of the house, alternating. And the two units of you, all the ones going out [on] the Sabbath, and they will guard the guard of the house of the Lord> for the king.” The precise meaning of this text is impossible to determine. It would appear that the Carians and royal bodyguard were divided into three units. One unit would serve during the Sabbath; the other two would be off duty on the Sabbath. Jehoiada divided the first unit into three groups and assigned them different locations. The two off duty units were assigned the task of guarding the king.
|
BHSSTR | <04428> Klmh <0413> la <03068> hwhy <01004> tyb <04931> trmsm <0853> ta <08104> wrmsw <07676> tbsh <03318> yauy <03605> lk <0> Mkb <03027> twdyh <08147> ytsw (11:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} duo {<1417> N-NUI} ceirev {<5495> N-NPF} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} ekporeuomenov {<1607> V-PMPNS} to {<3588> T-ASN} sabbaton {<4521> N-ASN} kai {<2532> CONJ} fulaxousin {<5442> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} fulakhn {<5438> N-ASF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |