copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 11:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBdan kedua regu dari pada kamu, yakni semua orang yang bertugas di sini pada hari Sabat dan mengawal di rumah TUHAN,
BISKedua regu yang lepas tugas pada hari Sabat, hendaklah berjaga di Rumah TUHAN dengan pedang terhunus untuk melindungi Raja Yoas. Kalian harus mengawal dia ke mana saja ia pergi, dan setiap orang yang mencoba mendekati kalian, harus kalian bunuh."
FAYH(11-6)
DRFT_WBTC
TLDan dua bahagian kamu, segala orang yang keluar pada hari sabat itu, hendaklah menunggui kaabah Tuhan hampir dengan baginda.
KSI
DRFT_SBDan kedua pasukanmu yaitu segala orang yang keluar pada hari perhentian hendaklah menunggui rumah Allah keliling baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEserta kedua seksi lain dari kalian, semua jang keluar pada hari Sabat dan jang mendjaga Rumah Jahwe,
TB_ITL_DRFdan kedua <08147> regu <03027> dari pada <08104> kamu <0853>, yakni semua <03605> orang yang bertugas <03318> di sini pada hari Sabat <07676> dan mengawal <04931> di rumah <01004> TUHAN <03068>,
TL_ITL_DRFDan dua <08147> bahagian <03027> kamu, segala <03605> orang yang keluar <03318> pada hari sabat <07676> itu, hendaklah menunggui <08104> kaabah <01004> Tuhan <03068> hampir <04931> dengan baginda <04428>.
AV#And two <08147> parts <03027> of all you that go forth <03318> (8802) on the sabbath <07676>, even they shall keep <08104> (8804) the watch <04931> of the house <01004> of the LORD <03068> about <0413> the king <04428>. {parts: or, companies: Heb. hands}
BBEAnd the two divisions of you, who go out on the Sabbath and keep the watch of the house of the Lord,
MESSAGE
NKJV"The two contingents of you who go off duty on the Sabbath shall keep the watch of the house of the LORD for the king.
PHILIPS
RWEBSTRAnd two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.
GWVThen your two groups who normally go off duty on the day of worship must guard the king at the LORD'S temple.
NETThe two units who are off duty on the Sabbath will guard the Lord’s temple and protect the king.*
NET11:7 The two units who are off duty on the Sabbath will guard the Lord’s temple and protect the king.521
BHSSTR<04428> Klmh <0413> la <03068> hwhy <01004> tyb <04931> trmsm <0853> ta <08104> wrmsw <07676> tbsh <03318> yauy <03605> lk <0> Mkb <03027> twdyh <08147> ytsw (11:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} duo {<1417> N-NUI} ceirev {<5495> N-NPF} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} ekporeuomenov {<1607> V-PMPNS} to {<3588> T-ASN} sabbaton {<4521> N-ASN} kai {<2532> CONJ} fulaxousin {<5442> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} fulakhn {<5438> N-ASF} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran