copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 11:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi imam Yoyada memerintahkan para kepala pasukan seratus, yakni orang-orang yang mengepalai tentara, katanya kepada mereka: "Bawalah dia keluar dari barisan! Siapa yang memihak kepadanya bunuhlah dengan pedang!" Sebab tadinya imam itu telah berkata: "Janganlah ia dibunuh di rumah TUHAN!"
BISYoyada tidak mengizinkan Atalya dibunuh di sekitar Rumah TUHAN, jadi ia berkata kepada para perwira, "Bawalah dia keluar melalui barisan pengawal dan bunuh siapa saja yang berusaha menyelamatkan dia."
FAYH"Bawalah dia keluar dari tempat ini," perintah Imam Yoyada kepada para kepala pasukan seratus. "Bunuhlah setiap orang yang berpihak kepadanya." Karena sebelumnya Imam Yoyada sudah berpesan agar Atalya tidak dibunuh di dalam Bait Allah.
DRFT_WBTC
TLMaka disuruh imam Yoyada akan segala penghulu atas orang seratus, yaitu segala panglima tentara, katanya: Bawalah akan dia keluar, di tengah-tengah barisan, dan barangsiapa yang mengikut dia, bunuhlah akan dia dengan pedang, karena kata imam: Janganlah ia dibunuh dalam kaabah Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka berpesanlah imam Yoyada kepada segala penghulu atas orang seratus yang memerintahkan tentara itu serta berkata kepadanya: "Keluarkanlah dia dari antara baris itu dan barangsiapa yang mengikut dia bunuhlah olehmu dengan pedang." Karena kata imam itu: "Janganlah ia dibunuh dalam rumah Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEImam Jojada' memerintahkan kepada para pemimpin seratus orang, jaitu para petugas angkatan perang, katanja: "Bawalah dia keluar pelataran. Siapa jang ikut dia, hendaknja dibunuh dengan pedang!" Sebab imam itu sudah berpikir: "Ia djangan dibunuh didalam Rumah Jahwe."
TB_ITL_DRFTetapi imam <03548> Yoyada <03077> memerintahkan <06680> para <03548> kepala pasukan <08269> seratus <03967>, yakni orang-orang yang mengepalai <06485> tentara <02428>, katanya <0559> kepada <0413> mereka: "Bawalah dia keluar <03318> dari <01004> barisan <07713>! Siapa yang memihak <0310> kepadanya bunuhlah <04191> dengan pedang <02719>!" Sebab <03588> tadinya imam <03548> itu telah berkata <0559>: "Janganlah <0408> ia dibunuh <04191> di rumah <01004> TUHAN <03068>!"
TL_ITL_DRFMaka disuruh <06680> imam <03548> Yoyada <03077> akan segala penghulu <08269> atas orang seratus <03967>, yaitu segala panglima <06485> tentara <02428>, katanya <0559>: Bawalah akan dia keluar <03318>, di tengah-tengah barisan <07713>, dan barangsiapa yang mengikut <0310> dia, bunuhlah <04191> akan dia dengan pedang <02719>, karena <03588> kata <0559> imam <03548>: Janganlah <0408> ia dibunuh <04191> dalam kaabah <01004> Tuhan <03068>.
AV#But Jehoiada <03077> the priest <03548> commanded <06680> (8762) the captains <08269> of the hundreds <03967>, the officers <06485> (8803) of the host <02428>, and said <0559> (8799) unto them, Have her forth <03318> (8685) without <01004> the ranges <07713>: and him that followeth <0935> (8802) <0310> her kill <04191> (8687) with the sword <02719>. For the priest <03548> had said <0559> (8804), Let her not be slain <04191> (8714) in the house <01004> of the LORD <03068>.
BBEThen Jehoiada the priest gave orders to those who were placed in authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword, for he said, Let her not be put to death in the house of the Lord.
MESSAGEJehoiada the priest ordered the military officers, "Drag her outside and kill anyone who tries to follow her!" (The priest had said, "Don't kill her inside The Temple of GOD.")
NKJVAnd Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them, "Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her." For the priest had said, "Do not let her be killed in the house of the LORD."
PHILIPS
RWEBSTRBut Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said to them, Have her forth beyond the ranks: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
GWVThen the priest Jehoiada ordered the company commanders who were in charge of the army, "Take her out of the temple. Use your sword to kill anyone who follows her." (The priest had said, "She must not be killed in the LORD'S temple.")
NETJehoiada the priest ordered the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army,* “Bring her outside the temple to the guards.* Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple.*
NET11:15 Jehoiada the priest ordered the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army,534 “Bring her outside the temple to the guards.535 Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple.536
BHSSTR<03068> hwhy <01004> tyb <04191> tmwt <0408> la <03548> Nhkh <0559> rma <03588> yk <02719> brxb <04191> tmh <0310> hyrxa <0935> abhw <07713> trdvl <01004> tybm <0413> la <0853> hta <03318> wayuwh <0413> Mhyla <0559> rmayw <02428> lyxh <06485> ydqp <03967> *twamh {twaymh} <08269> yrv <0853> ta <03548> Nhkh <03077> edywhy <06680> wuyw (11:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} iwdae {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} ekatontarcaiv {<1543> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} episkopoiv {<1985> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} exagagete {<1806> V-PAD-2P} authn {<846> D-ASF} eswyen {<2081> ADV} twn {<3588> T-GPF} sadhrwy {N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} eisporeuomenov {<1531> V-PMPNS} opisw {<3694> PREP} authv {<846> D-GSF} yanatw {<2288> N-DSM} yanatwyhsetai {<2289> V-FPI-3S} romfaia {N-DSF} oti {<3754> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanh {<599> V-AAS-3S} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran