copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 10:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFdidapati <04672> Yehu <03058> akan segala saudara <0251> Ahazia <0274>, raja <04428> orang Yehuda <03063>, maka katanya <0559>: Siapakah <04310> kamu <0859> ini? Maka sahut <0559> mereka itu: Bahwa kami sekalian ini saudara <0251> raja Ahazia <0274> dan kami <0587> sudah turun <03381> hendak bersalam-salaman <07965> dengan segala putera <01121> baginda <04428> kedua laki <01377> isteri.
TBbertemulah ia dengan sanak saudara Ahazia, raja Yehuda, lalu ia bertanya: "Siapakah kamu ini?" Jawab mereka: "Kami adalah sanak saudara Ahazia dan kami datang untuk memberi salam kepada anak-anak raja dan anak-anak ibu suri."
BISia berjumpa dengan beberapa sanak saudara Ahazia raja Yehuda. Ia bertanya, "Kalian siapa?" "Kami sanak saudara Ahazia," jawab mereka. "Kami hendak ke Yizreel untuk mengunjungi seluruh keluarga raja dan anak cucu Ratu Izebel."
FAYHDi situ ia bertemu dengan saudara-saudara Raja Ahazia dari Yehuda. Yehu bertanya kepada mereka, "Siapakah kalian ini?" Mereka menjawab, "Kami saudara-saudara Raja Ahazia dari Yehuda. Kami hendak ke Samaria untuk mengunjungi putra-putra Raja Ahab dan putra-putra Ibu Suri, Ratu Izebel."
DRFT_WBTC
TLdidapati Yehu akan segala saudara Ahazia, raja orang Yehuda, maka katanya: Siapakah kamu ini? Maka sahut mereka itu: Bahwa kami sekalian ini saudara raja Ahazia dan kami sudah turun hendak bersalam-salaman dengan segala putera baginda kedua laki isteri.
KSI
DRFT_SBmaka bertemulah Yehu dengan segala saudara Ahazia, raja Yehuda, maka katanya: "Siapakah kamu ini." Maka jawabnya: "Bahwa kami sekalian ini saudara Ahazia kami hendak turun memberi salam kepada segala anakanda baginda laki istri."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEia mendapati sanak-saudara Ahazjahu, radja Juda. Ia bertanja kepada mereka: "Siapa kamu ini?" Sahut mereka: "Kami ini sanak-saudara Ahazjahu, dan kami turun kemari untuk memberikan salam kepada para pangeran dan para putera Ibu Suri."
TB_ITL_DRFbertemulah <03058> ia dengan sanak saudara <0251> Ahazia <0274>, raja <04428> Yehuda <03063>, lalu ia bertanya <0559>: "Siapakah <04310> kamu <0859> ini?" Jawab <0559> mereka: "Kami adalah sanak saudara <0251> Ahazia <0274> dan kami <0587> datang <03381> untuk memberi salam <07965> kepada anak-anak <01121> raja <04428> dan anak-anak <01121> ibu suri <01377>."
AV#Jehu <03058> met <04672> (8804) with the brethren <0251> of Ahaziah <0274> king <04428> of Judah <03063>, and said <0559> (8799), Who [are] ye? And they answered <0559> (8799), We [are] the brethren <0251> of Ahaziah <0274>; and we go down <03381> (8799) to salute <07965> the children <01121> of the king <04428> and the children <01121> of the queen <01377>. {met with: Heb. found} {to salute...: Heb. to the peace of, etc}
BBEWhen he came across the brothers of Ahaziah, king of Judah, and said, Who are you? And they said, We are the brothers of Ahaziah, king of Judah; we are going down to see the children of the king and of the queen.
MESSAGEhe met up with some relatives of Ahaziah king of Judah. Jehu said, "Who are you?" They said, "We're relatives of Ahaziah and we've come down to a reunion of the royal family."
NKJVJehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, "Who [are] you?" So they answered, "We [are] the brothers of Ahaziah; we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother."
PHILIPS
RWEBSTRJehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who [are] ye? And they answered, We [are] the brethren of Ahaziah; and we go down to greet the children of the king and the children of the queen.
GWVhe found some relatives of King Ahaziah of Judah. "Who are you?" he asked. They answered, "We're Ahaziah's relatives. We've come to greet the families of the king and the queen mother."
NETJehu encountered* the relatives* of King Ahaziah of Judah. He asked, “Who are you?” They replied, “We are Ahaziah’s relatives. We have come down to see how* the king’s sons and the queen mother’s sons are doing.”
NET10:13 Jehu encountered464 the relatives465 of King Ahaziah of Judah. He asked, “Who are you?” They replied, “We are Ahaziah’s relatives. We have come down to see how466 the king’s sons and the queen mother’s sons are doing.”
BHSSTR<01377> hrybgh <01121> ynbw <04428> Klmh <01121> ynb <07965> Mwlsl <03381> drnw <0587> wnxna <0274> whyzxa <0251> yxa <0559> wrmayw <0859> Mta <04310> ym <0559> rmayw <03063> hdwhy <04428> Klm <0274> whyzxa <0251> yxa <0853> ta <04672> aum <03058> awhyw (10:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} iou {N-PRI} euren {<2147> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} ocoziou {N-GSM} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tinev {<5100> I-APN} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} ocoziou {N-GSM} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} katebhmen {<2597> V-AAI-1P} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} thv {<3588> T-GSF} dunasteuoushv {V-PAPGS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran