TL | didapati Yehu akan segala saudara Ahazia, raja orang Yehuda, maka katanya: Siapakah kamu ini? Maka sahut mereka itu: Bahwa kami sekalian ini saudara raja Ahazia dan kami sudah turun hendak bersalam-salaman dengan segala putera baginda kedua laki isteri. |
TB | bertemulah ia dengan sanak saudara Ahazia, raja Yehuda, lalu ia bertanya: "Siapakah kamu ini?" Jawab mereka: "Kami adalah sanak saudara Ahazia dan kami datang untuk memberi salam kepada anak-anak raja dan anak-anak ibu suri." |
BIS | ia berjumpa dengan beberapa sanak saudara Ahazia raja Yehuda. Ia bertanya, "Kalian siapa?" "Kami sanak saudara Ahazia," jawab mereka. "Kami hendak ke Yizreel untuk mengunjungi seluruh keluarga raja dan anak cucu Ratu Izebel." |
FAYH | Di situ ia bertemu dengan saudara-saudara Raja Ahazia dari Yehuda. Yehu bertanya kepada mereka, "Siapakah kalian ini?" Mereka menjawab, "Kami saudara-saudara Raja Ahazia dari Yehuda. Kami hendak ke Samaria untuk mengunjungi putra-putra Raja Ahab dan putra-putra Ibu Suri, Ratu Izebel."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | maka bertemulah Yehu dengan segala saudara Ahazia, raja Yehuda, maka katanya: "Siapakah kamu ini." Maka jawabnya: "Bahwa kami sekalian ini saudara Ahazia kami hendak turun memberi salam kepada segala anakanda baginda laki istri." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | ia mendapati sanak-saudara Ahazjahu, radja Juda. Ia bertanja kepada mereka: "Siapa kamu ini?" Sahut mereka: "Kami ini sanak-saudara Ahazjahu, dan kami turun kemari untuk memberikan salam kepada para pangeran dan para putera Ibu Suri." |
TB_ITL_DRF | bertemulah <03058> ia dengan sanak saudara <0251> Ahazia <0274>, raja <04428> Yehuda <03063>, lalu ia bertanya <0559>: "Siapakah <04310> kamu <0859> ini?" Jawab <0559> mereka: "Kami adalah sanak saudara <0251> Ahazia <0274> dan kami <0587> datang <03381> untuk memberi salam <07965> kepada anak-anak <01121> raja <04428> dan anak-anak <01121> ibu suri <01377>." |
TL_ITL_DRF | didapati <04672> Yehu <03058> akan segala saudara <0251> Ahazia <0274>, raja <04428> orang Yehuda <03063>, maka katanya <0559>: Siapakah <04310> kamu <0859> ini? Maka sahut <0559> mereka itu: Bahwa kami sekalian ini saudara <0251> raja Ahazia <0274> dan kami <0587> sudah turun <03381> hendak bersalam-salaman <07965> dengan segala putera <01121> baginda <04428> kedua laki <01377> isteri. |
AV# | Jehu <03058> met <04672> (8804) with the brethren <0251> of Ahaziah <0274> king <04428> of Judah <03063>, and said <0559> (8799), Who [are] ye? And they answered <0559> (8799), We [are] the brethren <0251> of Ahaziah <0274>; and we go down <03381> (8799) to salute <07965> the children <01121> of the king <04428> and the children <01121> of the queen <01377>. {met with: Heb. found} {to salute...: Heb. to the peace of, etc} |
BBE | When he came across the brothers of Ahaziah, king of Judah, and said, Who are you? And they said, We are the brothers of Ahaziah, king of Judah; we are going down to see the children of the king and of the queen. |
MESSAGE | he met up with some relatives of Ahaziah king of Judah. Jehu said, "Who are you?" They said, "We're relatives of Ahaziah and we've come down to a reunion of the royal family." |
NKJV | Jehu met with the brothers of Ahaziah king of Judah, and said, "Who [are] you?" So they answered, "We [are] the brothers of Ahaziah; we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who [are] ye? And they answered, We [are] the brethren of Ahaziah; and we go down to greet the children of the king and the children of the queen. |
GWV | he found some relatives of King Ahaziah of Judah. "Who are you?" he asked. They answered, "We're Ahaziah's relatives. We've come to greet the families of the king and the queen mother." |
NET | Jehu encountered* the relatives* of King Ahaziah of Judah. He asked, “Who are you?” They replied, “We are Ahaziah’s relatives. We have come down to see how* the king’s sons and the queen mother’s sons are doing.” |
NET | 10:13 Jehu encountered464 tn Heb “found.” the relatives465 tn Or “brothers.” of King Ahaziah of Judah. He asked, “Who are you?” They replied, “We are Ahaziah’s relatives. We have come down to see how466 tn Heb “for the peace of.” the king’s sons and the queen mother’s sons are doing.”
|
BHSSTR | <01377> hrybgh <01121> ynbw <04428> Klmh <01121> ynb <07965> Mwlsl <03381> drnw <0587> wnxna <0274> whyzxa <0251> yxa <0559> wrmayw <0859> Mta <04310> ym <0559> rmayw <03063> hdwhy <04428> Klm <0274> whyzxa <0251> yxa <0853> ta <04672> aum <03058> awhyw (10:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} iou {N-PRI} euren {<2147> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} ocoziou {N-GSM} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tinev {<5100> I-APN} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} ocoziou {N-GSM} hmeiv {<1473> P-NP} kai {<2532> CONJ} katebhmen {<2597> V-AAI-1P} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} thv {<3588> T-GSF} dunasteuoushv {V-PAPGS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |