copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 9:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
DRFT_SBMaka hendaklah perbuatan masing-masing seperti niat hatinya, jangan dengan dukacitanya, atau dengan dipaksa: karena orang yang memberi dengan sukacita itu ialah dikasihi Allah.
TBHendaklah masing-masing memberikan menurut kerelaan hatinya, jangan dengan sedih hati atau karena paksaan, sebab Allah mengasihi orang yang memberi dengan sukacita.
BISSetiap orang harus memberi menurut kerelaan hatinya. Janganlah ia memberi dengan segan-segan atau karena terpaksa, sebab Allah mengasihi orang yang memberi dengan senang hati.
FAYHSetiap orang harus mengambil keputusan sendiri mengenai jumlah yang akan diberikannya. Jangan dengan bersungut-sungut atau karena terpaksa, sebab Allah mengasihi orang yang memberi dengan sukacita.
DRFT_WBTCSetiap orang hendaklah memberi sesuai dengan kerelaan hatinya. Jangan berikan jika itu membuat kamu sedih. Sebaiknya orang jangan memberi jika ia merasa terpaksa. Allah mengasihi orang yang memberi dengan sukacita.
TLBiarlah masing-masing memberi menurut kerelaan hatinya, jangan dengan duka atau paksa. Karena Allah mengasihi orang yang memberi dengan sukacita.
KSIHendaklah masing-masing orang memberi sesuai dengan niat hatinya, jangan dengan sedih hati atau dengan terpaksa, karena sikap hati orang yang memberi dengan gembira disukai Allah.
BABABiar masing-masing orang buat sperti dia sudah berniat dalam hati; jangan dngan susah-hati, atau sbab kna paksa: kerna orang yang kasi dngan suka-hati dia-lah yang Allah kaseh.
KL1863Masing-masing biar kasih sebagimana soeka hatinja; {Ula 15:7; Rom 12:8} boekan dengan soesah, atawa dengan dipaksa, {Kel 25:2; 35:5} karna Toehan Allah tjinta sama orang jang kasih dengan soeka-hati.
KL1870Hendaklah masing-masing memberi sakedar karidlaan hatinja; djangan dengan segan ataw dengan dipaksa, karena Allah kasih akan orang jang memberi dengan soeka hatinja.
DRFT_LDKHendakhlah masing 2 sa`awrang berbowat 'atas nijet hatinja: djangan deri pada duka 2, 'ataw deri pada gagah 2. Karana 'Allah meng`asehij sa`awrang jang memberij dengan suka 2.
ENDEHendaklah masing-masing memberi sebanjak telah ditentukannja didalam hati. Djangan dengan muka muram atau seolah-olah terpaksa. Allah berkenan kepada orang jang memberi dengan suka hati.
TB_ITL_DRFHendaklah <2531> masing-masing <1538> memberikan menurut kerelaan <4255> hatinya <2588>, jangan <3361> dengan <1537> sedih hati <3077> atau <2228> karena <1537> paksaan <318>, sebab <1063> Allah <2316> mengasihi <25> orang yang memberi <1395> dengan sukacita <2431>.
TL_ITL_DRFBiarlah masing-masing <1538> memberi menurut kerelaan <4255> hatinya <2588>, jangan <3361> dengan <1537> duka <3077> atau <2228> paksa <2431>. Karena <1063> Allah <2316> mengasihi <25> orang yang memberi <1395> dengan sukacita <1395>.
AV#Every man <1538> according as <2531> he purposeth <4255> (5736) in his heart <2588>, [so let him give]; not <3361> grudgingly <1537> <3077>, or <2228> of <1537> necessity <318>: for <1063> God <2316> loveth <25> (5719) a cheerful <2431> giver <1395>.
BBELet every man do after the purpose of his heart; not giving with grief, or by force: for God takes pleasure in a ready giver.
MESSAGEI want each of you to take plenty of time to think it over, and make up your own mind what you will give. That will protect you against sob stories and arm-twisting. God loves it when the giver delights in the giving.
NKJV[So let] each one [give] as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
PHILIPSLet everyone give as his heart tells him, neither grudgingly nor under compulsion, for God loves the man who gives cheerfully.
RWEBSTREvery man according as he purposeth in his heart, [so let him give]; not grudgingly, or by necessity: for God loveth a cheerful giver.
GWVEach of you should give whatever you have decided. You shouldn't be sorry that you gave or feel forced to give, since God loves a cheerful giver.
NETEach one of you should give* just as he has decided in his heart,* not reluctantly* or under compulsion,* because God loves a cheerful giver.
NET9:7 Each one of you should give314 just as he has decided in his heart,315 not reluctantly316 or under compulsion,317 because God loves a cheerful giver.
BHSSTR
LXXM
IGNTekastov <1538> {EACH} kaywv <2531> {ACCORDING AS} proaireitai <4255> (5736) {HE PURPOSES} th <3588> {IN THE} kardia <2588> {HEART;} mh <3361> {NOT} ek <1537> luphv <3077> {GRIEVINGLY,} h <2228> {OR} ex <1537> {OF} anagkhv <318> {NECESSITY;} ilaron <2431> {A CHEERFUL} gar <1063> {FOR} dothn <1395> {GIVER} agapa <25> (5719) o <3588> {LOVES} yeov <2316> {GOD.}
WHekastov <1538> {A-NSM} kaywv <2531> {ADV} prohrhtai <4255> (5764) {V-RMI-3S} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} mh <3361> {PRT-N} ek <1537> {PREP} luphv <3077> {N-GSF} h <2228> {PRT} ex <1537> {PREP} anagkhv <318> {N-GSF} ilaron <2431> {A-ASM} gar <1063> {CONJ} dothn <1395> {N-ASM} agapa <25> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM}
TRekastov <1538> {A-NSM} kaywv <2531> {ADV} proaireitai <4255> (5736) {V-PNI-3S} th <3588> {T-DSF} kardia <2588> {N-DSF} mh <3361> {PRT-N} ek <1537> {PREP} luphv <3077> {N-GSF} h <2228> {PRT} ex <1537> {PREP} anagkhv <318> {N-GSF} ilaron <2431> {A-ASM} gar <1063> {CONJ} dothn <1395> {N-ASM} agapa <25> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran