copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 9:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebab itu aku pikir <316> perlu meminta <3870> saudara-saudara <80> itu pergi <2443> <1519> kepada kamu <5209> dahulu, mempersediakan <4281> terdahulu kemurahan <1519> <4279> yang telah <4279> kamu <5209> <5216> janjikan <4294> itu, supaya <2443> tersedia <2092> yang termaklum <3779> itu seperti <5613> pemberian <2129> ikhlas dan <2532> bukannya <3361> pemberian <5613> dengan terpaksa <4124>.
TBSebab itu aku merasa perlu mendorong saudara-saudara itu untuk berangkat mendahului aku, supaya mereka lebih dahulu mengurus pemberian yang telah kamu janjikan sebelumnya, agar nanti tersedia sebagai bukti kemurahan hati kamu dan bukan sebagai pemberian yang dipaksakan.
BISItulah sebabnya saya merasa perlu mengutus mereka itu kepadamu terlebih dahulu untuk mengurus sumbangan yang kalian janjikan itu. Saya lakukan itu supaya nanti kalau saya datang, pemberian kalian itu sudah siap. Dengan demikian, nyatalah bahwa pemberianmu itu diberikan dengan senang hati, dan bukan karena terpaksa.
FAYHJadi, saya telah meminta supaya mereka mendahului saya untuk melihat apakah pemberian yang Saudara janjikan sudah tersedia. Saya ingin agar pemberian itu diberikan dengan tulus ikhlas dan jangan seakan-akan diberikan karena paksaan.
DRFT_WBTCJadi, aku berpikir untuk mengutus saudara-saudara itu mendahului kami. Mereka akan mempersiapkan pemberian yang telah kamu janjikan sehingga pemberian itu sudah siap ketika kami datang. Dan itu adalah pemberianmu secara sukarela, bukan pemberian yang kamu sampaikan dengan terpaksa.
TLSebab itu aku pikir perlu meminta saudara-saudara itu pergi kepada kamu dahulu, mempersediakan terdahulu kemurahan yang telah kamu janjikan itu, supaya tersedia yang termaklum itu seperti pemberian ikhlas dan bukannya pemberian dengan terpaksa.
KSISebab itu menurutku aku perlu meminta kepada saudara-saudara kita supaya mereka pergi lebih dahulu menemui kamu untuk mengatur pemberian yang telah kamu janjikan itu. Dengan demikian, pemberian itu terkumpul semata-mata karena kemurahan hatimu dan bukan karena paksaan.
DRFT_SBSebab itu pada bicaraku patutlah aku meminta saudara-saudara itu pergi kepada kamu terdahulu, supaya mengaturkan terlebih dahulu akan kemurahan yang telah kamu janjikan itu, supaya yaitu menjadi sedia dengan peri kemurahan juga, bukan seperti tama'.
BABASbab itu sahya sudah fikir patut sahya minta itu sudara-sudara pergi k-pada kamu lbeh dhulu, mau aturkan dhulu itu kmurahan yang kamu sudah janjikan, spaya itu boleh mnjadi sdia sperti hal kmurahan, bukan sperti hal paksa.
KL1863Maka sebab itoe akoe soedah berpikir, patoet akoe minta sama soedara-soedara itoe, sopaja dia-orang pergi mendapetken kamoe doeloe, dan sadiaken pemberian kamoe jang didjandji doeloe, sopaja bolih sadia, ija-itoe saperti berkat, boekan saperti satoe kikiran.
KL1870Maka sebab itoe koekirakan baik akoe minta kapada saoedara-saoedara itoe pergi dehoeloe mendapatkan kamoe, dan melangkapkan berkatmoe, jang didjandji dehoeloe, soepaja ija-itoe langkap saperti soeatoe berkat, dan boekan saperti soeatoe kakikiran.
DRFT_LDKSebab 'itu 'aku sudah kira 2 wadjib meng`adjakh segala sudara laki 2 'itu, sopaja 'ija datang dihulu kapada kamu, dan sadijakan dihulu perij dermawan kamu 'itu jang dihulu telah deberitakan, sopaja 'itu 'ada terlangkap bagitu seperti sawatu perij dermawan, dan bukan seperti sawatu perij kikir.
ENDEDjadi aku merasa perlu mengirim saudara-saudara itu kepadamu mendahului aku, supaja mereka lebih dahulu mengurus pendermaan jang didjandjikan, agar nanti selesai sebagai bukti kemurahan hatimu dan djangan bersifat kekikiran.
TB_ITL_DRFSebab itu <3767> aku merasa <2233> perlu <316> mendorong <3870> saudara-saudara <80> itu untuk <2443> berangkat mendahului <4281> aku, supaya mereka lebih dahulu mengurus <4294> pemberian <2129> yang telah <4279> kamu <5216> janjikan sebelumnya <4279>, agar nanti tersedia <2092> sebagai <5613> bukti kemurahan hati kamu dan <2532> bukan <3361> sebagai <5613> pemberian <2129> yang dipaksakan <4124>.
AV#Therefore <3767> I thought <2233> (5662) it necessary <316> to exhort <3870> (5658) the brethren <80>, that <2443> they would go before <4281> (5632) unto <1519> you <5209>, and <2532> make up beforehand <4294> (5661) your <5216> bounty <2129>, whereof ye had notice before <4293> (5772), that the same <5026> might be <1511> (5750) ready <2092>, <3779> as <5613> [a matter of] bounty <2129>, and <2532> not <3361> as <5618> [of] covetousness <4124>. {bounty: Gr. blessing} {whereof...: or, which hath been so much spoken of before}
BBESo it seemed to me wise for the brothers to go before, and see that the amount which you had undertaken to give was ready, so that it might be a cause for praise, and not as if we were making profit out of you.
MESSAGESo to make sure there will be no slipup, I've recruited these brothers as an advance team to get you and your promised offering all ready before I get there. I want you to have all the time you need to make this offering in your own way. I don't want anything forced or hurried at the last minute.
NKJVTherefore I thought it necessary to exhort the brethren to go to you ahead of time, and prepare your generous gift beforehand, which [you had] previously promised, that it may be ready as [a matter of] generosity and not as a grudging obligation.
PHILIPSThis is my reason, then, for urging the brothers to visit you before I come myself, so that they can get your promised gift ready in good time. For I should like it to be a spontaneous gift, and not money squeezed out of you.
RWEBSTRTherefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before to you, and make up beforehand your bounty, of which ye had notice before, that the same might be ready, as [a matter of] bounty, and not [of] covetousness.
GWVSo I thought that I should encourage our coworkers to visit you before I do and make arrangements for this gift that you had already promised to give. Then it will be the blessing it was intended to be, and it won't be something you're forced to do.
NETTherefore I thought it necessary to urge these brothers to go to you in advance and to arrange ahead of time the generous contribution* you had promised, so this may be ready as a generous gift* and not as something you feel forced to do.*
NET9:5 Therefore I thought it necessary to urge these brothers to go to you in advance and to arrange ahead of time the generous contribution310 you had promised, so this may be ready as a generous gift311 and not as something you feel forced to do.312
BHSSTR
LXXM
IGNTanagkaion <316> {NECESSARY} oun <3767> {THEREFORE} hghsamhn <2233> (5662) {I ESTEEMED [IT]} parakalesai <3870> (5658) {TO EXHORT} touv <3588> {THE} adelfouv <80> {BRETHERN} ina <2443> {THAT} proelywsin <4281> (5632) {THEY SHOULD GO BEFORE} eiv <1519> {TO} umav <5209> {YOU,} kai <2532> {AND} prokatartiswsin <4294> (5661) thn <3588> {SHOULD COMPLETE BEFOREHAND} prokathggelmenhn <4293> (5772) {FOREANNOUNCED} eulogian <2129> {BLESSING} umwn <5216> {YOUR} tauthn <3778> {THIS} etoimhn <2092> {READY} einai <1511> (5750) {TO BE} outwv <3779> {THUS} wv <5613> {AS} eulogian <2129> {A BLESSING,} kai <2532> {AND} mh <3361> {NOT} wsper <5618> {AS} pleonexian <4124> {[OF] COVETOUSNESS.}
WHanagkaion <316> {A-ASN} oun <3767> {CONJ} hghsamhn <2233> (5662) {V-ADI-1S} parakalesai <3870> (5658) {V-AAN} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} ina <2443> {CONJ} proelywsin <4281> (5632) {V-2AAS-3P} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} prokatartiswsin <4294> (5661) {V-AAS-3P} thn <3588> {T-ASF} proephggelmenhn <4279> (5768) {V-RNP-ASF} eulogian <2129> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} tauthn <3778> {D-ASF} etoimhn <2092> {A-ASF} einai <1510> (5750) {V-PXN} outwv <3779> {ADV} wv <5613> {ADV} eulogian <2129> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} wv <5613> {ADV} pleonexian <4124> {N-ASF}
TRanagkaion <316> {A-ASN} oun <3767> {CONJ} hghsamhn <2233> (5662) {V-ADI-1S} parakalesai <3870> (5658) {V-AAN} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} ina <2443> {CONJ} proelywsin <4281> (5632) {V-2AAS-3P} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} prokatartiswsin <4294> (5661) {V-AAS-3P} thn <3588> {T-ASF} prokathggelmenhn <4293> (5772) {V-RPP-ASF} eulogian <2129> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} tauthn <3778> {D-ASF} etoimhn <2092> {A-ASF} einai <1510> (5750) {V-PXN} outwv <3779> {ADV} wv <5613> {ADV} eulogian <2129> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} wsper <5618> {ADV} pleonexian <4124> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran