BIS | Jadi, meskipun saya sudah menulis surat itu, saya menulis bukan karena orang yang bersalah itu. Bukan juga karena orang yang menderita oleh sebab kesalahan itu. Saya menulis surat itu supaya di hadapan Allah, kalian menyadari sendiri betapa besarnya perhatianmu terhadap kami. |
TB | Sebab itu, jika aku telah menulis surat kepada kamu, maka bukanlah oleh karena orang yang berbuat salah, atau oleh karena orang yang menderita perbuatan salah, melainkan supaya kerelaanmu terhadap kami menjadi nyata bagi kamu di hadapan Allah. |
FAYH | Saya menulis seperti itu supaya Tuhan dapat menunjukkan bahwa Saudara mengindahkan kami. Itulah maksud saya yang terutama, dan bukan semata-mata untuk menolong orang yang telah berdosa itu atau ayahnya yang telah dijahatinya.
|
DRFT_WBTC | Aku menulis surat itu bukan karena mereka berbuat salah, dan juga bukan karena mereka dipersalahkan. Aku menulis surat itu supaya kamu dapat melihat, di hadapan Allah, perhatian yang besar yang kamu lakukan terhadap kami. |
TL | Oleh yang demikian, walaupun aku sudah menyurat kepadamu, itu bukannya karena sebab orang yang berbuat salah, dan bukannya karena sebab orang yang menanggung salah, melainkan supaya taatmu karena kami dinyatakan kepadamu kelak di hadirat Allah. |
KSI | Memang aku telah menulis surat kepadamu, tetapi surat itu kutulis bukan karena orang yang telah berbuat salah itu dan bukan pula karena orang yang telah dirugikan olehnya, melainkan supaya di hadapan Allah, perhatianmu terhadap kami nyata bagimu.
|
DRFT_SB | Maka sungguh pun aku sudah mengirim surat kepadamu, itu pun bukannya oleh karena orang yang berbuat salah itu, dan bukannya oleh karena orang yang kena bencana itu, melainkan supaya pada pandangan Allah dinyatakan kelak kepadamu akan usahamu karena kami. |
BABA | Jadi itu, sunggoh pun sahya sudah tulis sama kamu, bukan-nya kerna orang yang sudah buat salah punya sbab, dan bukan sbab orang yang sudah kna itu salah, ttapi spaya di dpan Allah kamu punya usaha kerna kita boleh di-nyatakan k-pada kamu sndiri. |
KL1863 | Maka kaloe akoe soedah kirim soerat sama kamoe sakali, boekan akoe berboewat itoe dari sebab orang jang bersalah itoe, atawa boekan dari sebab orang jang soedah kena salah, tetapi sopaja ingetan kita atas kamoe itoe bolih njata sama kamoe dihadepan Allah. |
KL1870 | Maka sebab itoe akoe mengirim soerat kapadamoe, ija-itoe boekan karena sebab orang jang salah, ataw boekan karena sebab orang jang kena salah, melainkan soepaja di-antara kamoe njatalah karadjinankoe akan kamoe dihadapan Allah. |
DRFT_LDK | Welakin kalakh 'aku sudah menjurat kapada kamu, sudah tijada 'itu djadi 'awleh karana 'awrang jang sudahlah meng`anjaja, dan tijada 'awleh karana 'awrang jang sudahlah ter`anjaja: tetapi sopaja karadjinan kamij jang 'akan kamu 'itu denjatakan kapada kamu dihadapan hhadleret 'Allah. |
ENDE | Selandjutnja djuga suratku kepadamu itu, bukan kutulis karena dia jang bersalah atau dia jang telah kena rugi, melainkan supaja kesetiaanmu kepada aku mendjadi njata dihadapan Allah. |
TB_ITL_DRF | Sebab itu <686>, jika <1487> aku telah menulis <1125> surat kepada kamu <5213>, maka bukanlah <3756> oleh karena <1752> orang yang berbuat salah <91>, atau <3761> oleh karena <1752> orang yang menderita perbuatan salah <91>, melainkan <235> supaya <1752> kerelaanmu <4710> terhadap <5228> kami <2257> menjadi nyata <5319> bagi <4314> kamu <5209> di hadapan <1799> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Oleh yang demikian <686>, walaupun <1487> aku sudah menyurat <1487> <1125> kepadamu <5213>, itu bukannya <3756> karena sebab <1752> orang yang berbuat salah <91>, dan bukannya <3761> karena sebab <1752> orang yang menanggung <1752> salah <91>, melainkan <235> supaya <4710> taatmu <1752> karena <5228> kami <2257> dinyatakan <5319> kepadamu <5209> kelak di hadirat <1799> Allah <2316>. |
AV# | Wherefore <686>, though <1499> I wrote <1125> (5656) unto you <5213>, [I did it] not <3756> for his cause <1752> that had done the wrong <91> (5660), nor <3761> for his cause <1752> that suffered wrong <91> (5685), but <235> that <1752> our <2257> care <4710> for <5228> you <5216> in the sight <1799> of God <2316> might appear <5319> (5683) unto <4314> you <5209>. |
BBE | So though I sent you a letter, it was not only because of the man who did the wrong, or because of him to whom the wrong was done, but so that your true care for us might be made clear in the eyes of God. |
MESSAGE | And that is what I was hoping for in the first place when I wrote the letter. My primary concern was not for the one who did the wrong or even the one wronged, but for you--that you would realize and act upon the deep, deep ties between us before God. |
NKJV | Therefore, although I wrote to you, [I did] not [do it] for the sake of him who had done the wrong, nor for the sake of him who suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you. |
PHILIPS | Now I did not write that letter really for the sake of the man who sinned, or even for the sake of the one who was sinned against, but to let you see for yourselves, in the sight of God, how deeply you really do care for us. |
RWEBSTR | Therefore, though I wrote to you, [I did it] not for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear to you. |
GWV | So, when I wrote to you, I didn't write because of the man who did the wrong or the man who was hurt by it. Rather, I wrote because I wanted you to show your devotion to us in God's sight. |
NET | So then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong, or on account of the one who was wronged, but to reveal to you your eagerness on our behalf* before God. |
NET | 7:12 So then, even though I wrote to you, it was not on account of the one who did wrong, or on account of the one who was wronged, but to reveal to you your eagerness on our behalf253 tn Grk “but in order that your eagerness on our behalf might be revealed to you.” before God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ara <686> {THEN} ei <1487> {IF} kai <2532> {ALSO} egraqa <1125> (5656) {I WROTE} umin <5213> {TO YOU,} ouc <3756> {NOT} eineken <1752> {FOR THE SAKE OF} tou <3588> {HIM WHO} adikhsantov <91> (5660) {DID WRONG,} oude <3761> {NOR} eineken <1752> {FOR THE SAKE OF} tou <3588> {HIM WHO} adikhyentov <91> (5685) {SUFFERED WRONG,} all <235> {BUT} eineken <1752> tou <3588> {FOR THE SAKE OF} fanerwyhnai <5319> (5683) thn <3588> {BEING MANIFESTED} spoudhn <4710> {DILIGENCE} umwn <5216> {YOUR} thn <3588> {WHICH [IS]} uper <5228> {FOR} hmwn <2257> {US} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU} enwpion <1799> tou <3588> {BEFORE} yeou <2316> {GOD.} |
WH | ara <686> {PRT} ei <1487> {COND} kai <2532> {CONJ} egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ouc <3756> {PRT-N} eneken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSM} adikhsantov <91> (5660) {V-AAP-GSM} [all] <235> {CONJ} oude <3761> {ADV} eneken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSM} adikhyentov <91> (5685) {V-APP-GSM} all <235> {CONJ} eneken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSN} fanerwyhnai <5319> (5683) {V-APN} thn <3588> {T-ASF} spoudhn <4710> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} thn <3588> {T-ASF} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | ara <686> {PRT} ei <1487> {COND} kai <2532> {CONJ} egraqa <1125> (5656) {V-AAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ouc <3756> {PRT-N} eineken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSM} adikhsantov <91> (5660) {V-AAP-GSM} oude <3761> {ADV} eineken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSM} adikhyentov <91> (5685) {V-APP-GSM} all <235> {CONJ} eineken <1752> {ADV} tou <3588> {T-GSN} fanerwyhnai <5319> (5683) {V-APN} thn <3588> {T-ASF} spoudhn <4710> {N-ASF} umwn <5216> {P-2GP} thn <3588> {T-ASF} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} enwpion <1799> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |