TL | dengan pemberitaan yang benar, dengan kuat kuasa Allah, dengan senjata kebenaran di tangan kiri dan kanan, |
TB | dalam pemberitaan kebenaran dan kekuasaan Allah; dengan menggunakan senjata-senjata keadilan untuk menyerang ataupun untuk membela |
BIS | serta dengan memberitakan kabar yang dari Allah dan dengan kuasa Allah, kami menunjukkan bahwa kami ini adalah hamba-hamba Allah. Kami berpegang pada kehendak Allah sebagai senjata kami untuk menyerang maupun untuk membela diri. |
FAYH | Kami berpegang pada kebenaran, dan kuasa Allah menolong kami dalam segala yang kami lakukan. Segala persenjataan orang beriman -- baik untuk mempertahankan diri maupun untuk menyerang -- ada pada kami.
|
DRFT_WBTC | dengan mengatakan kebenaran, dan melalui kuasa Allah. Kami memakai hidup kami yang benar untuk mempertahankan diri kami terhadap segala sesuatu. |
KSI | Kami memberitakan kebenaran, dan hidup dalam kuasa Allah. Kami bersenjatakan apa yang benar, baik pada tangan kanan maupun pada tangan kiri.
|
DRFT_SB | dengan pengajaran yang benar, dengan kuasa Allah; luh alat kebenaran kiri kanan, |
BABA | dalam btul punya pngajaran, dalam kuasa Allah; oleh snjata kbnaran kiri kanan, |
KL1863 | Dengan perkataan jang bener, dan dengan koeasa Allah, dan dengan sendjata kaadilan pada sabelah kiri dan kanan; |
KL1870 | Dan dengan perkataan jang benar dan dengan koewasa Allah dan dengan alat sendjata kabenaran pada sabelah kiri dan kanan, |
DRFT_LDK | Dengan perkata`an kabenaran, dengan khowat 'Allah, 'awlehnja segala sindjata xadalet pada sabelah kanan dan kirij. |
ENDE | dan mengadjarkan kebenaran, dalam kekuatan Allah sambil memegang sendjata-sendjata keadilan didalam tangan kanan dan tangan kiri, |
TB_ITL_DRF | dalam <1722> pemberitaan <3056> kebenaran <225> dan kekuasaan <1411> Allah <2316>; dengan menggunakan <1223> senjata-senjata <3696> keadilan <1343> untuk menyerang <1188> ataupun <2532> untuk membela <710> |
TL_ITL_DRF | dengan <1722> pemberitaan <3056> yang benar <225>, dengan <1722> kuat kuasa <1411> Allah <2316>, dengan <1223> senjata <3696> kebenaran <1343> di tangan kiri <710> dan <2532> kanan <1188>, |
AV# | By <1722> the word <3056> of truth <225>, by <1722> the power <1411> of God <2316>, by <1223> the armour <3696> of righteousness <1343> on the right hand <1188> and <2532> on the left <710>, |
BBE | In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left, |
MESSAGE | when we're telling the truth, and when God's showing his power; when we're doing our best setting things right; |
NKJV | by the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left, |
PHILIPS | speaking the plain truth, and living by the power of God. Our sole defence, our only weapon, is a life of integrity, |
RWEBSTR | By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
GWV | truthfulness, and the presence of God's power. We demonstrate that we are God's servants |
NET | by truthful* teaching,* by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,* |
NET | 6:7 by truthful200 tn Grk “by the word of truth”; understanding ἀληθείας (alhqeias) as an attributive genitive (“truthful word”). teaching,201 tn Or “speech.” In this context it is more likely that λόγος (logos) refers to Paul’s message (thus “teaching”) than to his speech in general. by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,202 tn The phrase “for the right hand and for the left” possibly refers to a combination of an offensive weapon (a sword for the right hand) and a defensive weapon (a shield for the left).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {IN [THE]} logw <3056> {WORD} alhyeiav <225> {OF TRUTH,} en <1722> {IN [THE]} dunamei <1411> {POWER} yeou <2316> {OF GOD;} dia <1223> {THROUGH} twn <3588> {THE} oplwn <3696> thv <3588> {ARMS} dikaiosunhv <1343> {OF RIGHTEOUSNESS} twn <3588> {ON THE} dexiwn <1188> {RIGHT HAND} kai <2532> {AND} aristerwn <710> {LEFT,} |
WH | en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} alhyeiav <225> {N-GSF} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF} yeou <2316> {N-GSM} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPN} oplwn <3696> {N-GPN} thv <3588> {T-GSF} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} dexiwn <1188> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} aristerwn <710> {A-GPM} |
TR | en <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} alhyeiav <225> {N-GSF} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF} yeou <2316> {N-GSM} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPN} oplwn <3696> {N-GPN} thv <3588> {T-GSF} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} dexiwn <1188> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} aristerwn <710> {A-GPM} |