TB_ITL_DRF | Dan <1161> semuanya ini <3956> dari <1537> Allah <2316>, yang dengan perantaraan <1223> Kristus <5547> telah mendamaikan <2644> kita <2248> dengan diri-Nya <1438> dan <2532> yang telah mempercayakan <1325> pelayanan <1248> pendamaian <2643> itu kepada kami <2254>. |
TB | Dan semuanya ini dari Allah, yang dengan perantaraan Kristus telah mendamaikan kita dengan diri-Nya dan yang telah mempercayakan pelayanan pendamaian itu kepada kami. |
BIS | Semuanya itu dikerjakan oleh Allah. Melalui Kristus Allah membuat kita berbaik kembali dengan Dia, lalu menugaskan kita supaya orang-orang lain dimungkinkan berbaik juga dengan Allah. |
FAYH | Semua hal yang baru ini berasal dari Allah yang telah membawa kita kembali ke hadirat-Nya melalui apa yang dilakukan oleh Yesus Kristus. Allah telah memberikan kehormatan kepada kami untuk mengajak semua orang supaya menerima anugerah-Nya dan diperdamaikan dengan Dia.
|
DRFT_WBTC | Semuanya itu dari Allah. Melalui Kristus, Allah telah mengadakan pendamaian antara kita dengan diri-Nya. Dan Allah memberi pekerjaan kepada kami untuk membawa orang berdamai dengan Dia. |
TL | Tetapi segala perkara itu asalnya daripada Allah, yang sudah memperdamaikan kita dengan diri-Nya sendiri oleh sebab Kristus, dan yang mengaruniai kita jawatan perdamaian. |
KSI | Semua itu berasal dari Allah, yaitu Dia, yang sudah mendamaikan kita dengan diri-Nya melalui Al Masih, dan mempercayakan kepada kami tugas mulia untuk mengusahakan pen-damaian itu.
|
DRFT_SB | Tetapi segala perkara dari pada Allah juga asalnya, maka ia pun sudah, memperdamaikan kita dengan dirinya oleh al-Maseh, lalu memberi kepada kami jawatan perdamaian; |
BABA | Ttapi smoa perkara deri-pada Allah juga asal-nya, yang sudah damaikan kita dngan diri-nya oleh Almaseh, dan sudah kasi sama kita playanan perdamaian; |
KL1863 | Maka segala perkara itoe soedah djadi dari Allah, {Kol 1:20; 1Yo 2:2; 4:10} jang soedah meroekoenken kita-orang dengan dirinja lantaran Jesoes Kristoes, dan jang soedah kasih sama kita djawatan roekoen itoe. |
KL1870 | Maka segala perkara ini daripada Allah, jang memperdamaikan kami dengan dirinja olih Isa Almasih dan jang mengaroeniakan kapada kami djawatan perdamaijan itoe. |
DRFT_LDK | Maka samowa perkara 'ini datang deri pada 'Allah jang sudah perdamejkan kamij dengan sendirinja 'awleh Xisaj 'Elmesehh, dan sudah karunjakan pada kamij chidmet perdamejan 'itu. |
ENDE | Semua itu datang dari Allah, jang telah memperdamaikan kami dengan DiriNja dengan perantaraan Kristus, dan telah menjerahkan pelajanan perdamaian itu kepada kami. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> segala <3956> perkara itu asalnya daripada <1537> Allah <2316>, yang sudah memperdamaikan <2644> kita <2248> dengan diri-Nya <1438> sendiri oleh sebab <1223> Kristus <5547>, dan <2532> yang mengaruniai <1325> kita <2254> jawatan <1248> perdamaian <2643>. |
AV# | And <1161> all things <3956> [are] of <1537> God <2316>, who <3588> hath reconciled <2644> (5660) us <2248> to himself <1438> by <1223> Jesus <2424> Christ <5547>, and <2532> hath given <1325> (5631) to us <2254> the ministry <1248> of reconciliation <2643>; |
BBE | But all things are of God, who has made us at peace with himself through Christ, and has given to us the work of making peace; |
MESSAGE | All this comes from the God who settled the relationship between us and him, and then called us to settle our relationships with each other. |
NKJV | Now all things [are] of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation, |
PHILIPS | All this is God's doing, for he has reconciled us to himself through Christ; and he has made us agents, of the reconciliation. |
RWEBSTR | And all things [are] from God, who hath reconciled us to himself by Jesus Christ, and hath given to us the ministry of reconciliation; |
GWV | God has done all this. He has restored our relationship with him through Christ, and has given us this ministry of restoring relationships. |
NET | And all these things are from God who reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation. |
NET | 5:18 And all these things are from God who reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ta <3588> de <1161> panta <3956> {AND ALL THINGS [ARE]} ek <1537> tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD,} tou <3588> {WHO} katallaxantov <2644> (5660) {RECONCILED} hmav <2248> {US} eautw <1438> {TO HIMSELF} dia <1223> {BY} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} kai <2532> {AND} dontov <1325> (5631) {GAVE} hmin <2254> {TO US} thn <3588> {THE} diakonian <1248> thv <3588> {SERVICE} katallaghv <2643> {OF RECONCILIATION:} |
WH | ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} katallaxantov <2644> (5660) {V-AAP-GSM} hmav <2248> {P-1AP} eautw <1438> {F-3DSM} dia <1223> {PREP} cristou <5547> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} dontov <1325> (5631) {V-2AAP-GSM} hmin <2254> {P-1DP} thn <3588> {T-ASF} diakonian <1248> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} katallaghv <2643> {N-GSF} |
TR | ta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} katallaxantov <2644> (5660) {V-AAP-GSM} hmav <2248> {P-1AP} eautw <1438> {F-3DSM} dia <1223> {PREP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} dontov <1325> (5631) {V-2AAP-GSM} hmin <2254> {P-1DP} thn <3588> {T-ASF} diakonian <1248> {N-ASF} thv <3588> {T-GSF} katallaghv <2643> {N-GSF} |