copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 5:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKami tahu apa artinya takut akan Tuhan, karena itu kami berusaha meyakinkan orang. Bagi Allah hati kami nyata dengan terang dan aku harap hati kami nyata juga demikian bagi pertimbangan kamu.
BISKami tahu apa artinya takut kepada Tuhan; itu sebabnya kami berusaha meyakinkan orang mengenai diri kami. Allah mengenal kami sedalam-dalamnya, dan saya harap kalian pun mengenal kami di dalam hatimu.
FAYHKarena rasa takut yang khidmat terhadap Tuhan inilah, yang selalu memenuhi pikiran kami, maka kami bekerja keras untuk membawa orang lain kepada Kristus. Allah mengetahui bahwa hati kami tulus dalam hal ini, dan saya harap bahwa jauh di dalam lubuk hati Saudara juga ada keyakinan demikian.
DRFT_WBTCKami mengerti arti takut akan Tuhan. Jadi, kami harus menolong orang untuk menerima kebenaran. Allah tahu siapa kami sesungguhnya. Dan aku berharap, dalam hatimu kamu juga mengenal siapa kami.
TLSedang kami mengetahui dari hal takut akan Tuhan, maka itulah sebabnya kami mengajak orang, tetapi kepada Allah sudahlah kami nyata; maka haraplah aku juga nyata kepada perasaan hati kamu.
KSIKami tahu apa yang dimaksud dengan takut kepada Tuhan. Oleh karena itu, kami berusaha meyakinkan orang. Allah mengenal diri kami dengan jelas, dan aku berharap, supaya di dalam hati nuranimu, kamu pun mengenal kami dengan jelas.
DRFT_SBAdapun sebab mengerti dari hal takut akan Tuhan, jadi kami membujuk orang, tetapi kepada Allah sudah nyatalah hal kami; maka haraplah aku bahwa dalam perasaan hati kamu pun sudah nyatalah hal kami.
BABASbab kita ada tahu takot sama Tuhan, jadi kita pujok orang, ttapi di dpan Allah kita ada nyata; dan sahya harap kita ada nyata dalam kamu punya angan-angan hati juga.
KL1863Maka sebab kita soedah taoe kasangetan marah Toehan itoe, kita memboedjoek sama segala orang, sopaja dia-orang pertjaja, dan kita soedah njata sama Allah, dan lagi harap kita, bahoea kita njata sama perasaan hatimoe djoega.
KL1870Maka sebab kami mengetahoei takoet akan Toehan itoe, kami memboedjoek segala orang, soepaja mareka-itoe pertjaja; maka telah njatalah kami kapada Allah, danlagi haraplah akoe, bahwa akoepon njata kapada perasaan hatimoe djoega.
DRFT_LDKSebab 'itu sedang kamij meng`atahuwij hajbat maha Tuhan, maka kamij membudjokh segala manusija berpindah kapada 'iman, sedang kamij sudah denjatakan kapada 'Allah: tetapi 'aku ber`asa lagi denjatakan pada satahu hati kamu.
ENDEKarena menaruh takut kepada Allah, maka kami berusaha mejakinkan semua orang, dengan hati terbuka dihadapan Allah, dan kami harap njata terbuka didepan hati-nurani kamu djuga.
TB_ITL_DRFKami tahu <1492> apa artinya takut <5401> akan Tuhan <2962>, karena itu kami berusaha meyakinkan <3982> orang <444>. Bagi Allah <2316> hati kami nyata <5319> dengan terang dan <1161> aku harap <1679> hati kami nyata <5319> juga demikian bagi pertimbangan <4893> kamu <5216>.
TL_ITL_DRFSedang <3767> kami mengetahui <1492> dari hal takut <5401> akan Tuhan <2962>, maka itulah sebabnya kami mengajak orang <444> <3982>, tetapi <1161> <1161> kepada Allah <2316> sudahlah kami nyata <5319>; maka <2532> haraplah <1679> aku juga <2532> nyata <5319> kepada perasaan <4893> hati kamu <5216>.
AV#Knowing <1492> (5761) therefore <3767> the terror <5401> of the Lord <2962>, we persuade <3982> (5719) men <444>; but <1161> we are made manifest <5319> (5769) unto God <2316>; and <1161> I trust <1679> (5719) also <2532> are made manifest <5319> (5771) in <1722> your <5216> consciences <4893>.
BBEHaving in mind, then, the fear of the Lord, we put these things before men, but God sees our hearts; and it is my hope that we may seem right in your eyes.
MESSAGE[That] keeps us vigilant, you can be sure. It's no light thing to know that we'll all one day stand in that place of Judgment. That's why we work urgently with everyone we meet to get them ready to face God. God alone knows how well we do this, but I hope you realize how much and deeply we care.
NKJVKnowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I also trust are well known in your consciences.
PHILIPSAll our persuading of men, then, is with this solemn fear of God in our minds. What we are is utterly plain to Godand I hope to your consciences as well.
RWEBSTRKnowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest to God; and I trust also are made manifest in your consciences.
GWVAs people who know what it means to fear the Lord, we try to persuade others. God already knows what we are, and I hope that you also know what we are.
NETTherefore, because we know the fear of the Lord,* we try to persuade* people,* but we are well known* to God, and I hope we are well known to your consciences too.
NET5:11 Therefore, because we know the fear of the Lord,166 we try to persuade167 people,168 but we are well known169 to God, and I hope we are well known to your consciences too.
BHSSTR
LXXM
IGNTeidotev <1492> (5761) {KNOWING} oun <3767> {THEREFORE} ton <3588> {THE} fobon <5401> {TERROR} tou <3588> {OF THE} kuriou <2962> {LORD,} anyrwpouv <444> {MEN} peiyomen <3982> (5719) {WE PERSUADE,} yew <2316> de <1161> {BUT TO GOD} pefanerwmeya <5319> (5769) {WE HAVE BEEN MANIFESTED,} elpizw <1679> (5719) de <1161> {AND I HOPE} kai <2532> {ALSO} en <1722> taiv <3588> {IN} suneidhsesin <4893> umwn <5216> {YOUR CONSCIENCES} pefanerwsyai <5319> (5771) {TO HAVE BEEN MANIFESTED.}
WHeidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oun <3767> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} anyrwpouv <444> {N-APM} peiyomen <3982> (5719) {V-PAI-1P} yew <2316> {N-DSM} de <1161> {CONJ} pefanerwmeya <5319> (5769) {V-RPI-1P} elpizw <1679> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} suneidhsesin <4893> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} pefanerwsyai <5319> (5771) {V-RPN}
TReidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oun <3767> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} anyrwpouv <444> {N-APM} peiyomen <3982> (5719) {V-PAI-1P} yew <2316> {N-DSM} de <1161> {CONJ} pefanerwmeya <5319> (5769) {V-RPI-1P} elpizw <1679> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} suneidhsesin <4893> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} pefanerwsyai <5319> (5771) {V-RPN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran