TB | Namun karena kami memiliki roh iman yang sama, seperti ada tertulis: "Aku percaya, sebab itu aku berkata-kata", maka kami juga percaya dan sebab itu kami juga berkata-kata. |
BIS | Di dalam Alkitab terdapat ucapan ini, "Saya percaya, itu sebabnya saya berbicara." Nah, dengan semangat percaya yang seperti itu juga, kami berbicara sebab kami percaya. |
FAYH | Dengan berani kami mengatakan apa yang kami yakini (karena kami percaya bahwa Allah memelihara kami), seperti yang dilakukan oleh Pemazmur ketika ia berkata, "Aku percaya, sebab itu aku berkata-kata."
|
DRFT_WBTC | Kitab Suci berkata, "Aku percaya, maka aku berbicara." Iman kami juga seperti itu. Kami percaya, maka kami berbicara. |
TL | Tetapi sedangkan kami menaruh roh iman itu juga, sebagaimana yang tersurat: Bahwa aku sudah percaya, maka itulah sebabnya aku sudah berkata; demikianlah juga kami ini pun percaya, maka itulah sebabnya kami berkata-kata juga. |
KSI | Namun karena kami mempunyai ruh iman seperti yang tersurat dalam Kitab Suci, "Aku percaya, itulah sebabnya aku berbicara," maka kami pun berkata seperti itu, "Kami percaya, itulah sebabnya kami berbicara."
|
DRFT_SB | Maka ada pada kami roh iman itu juga, yang seperti sudah tersurat, "Bahwa aku sudah percaya, maka itulah sebabnya aku berkata-kata itu;" maka demikian juga kami ini pun sudah percaya, maka itulah sebabnya kami berkata-kata; |
BABA | Ttapi kita ada itu juga punya roh perchaya, sperti ada tersurat, "Sahya sudah perchaya, dan sbab itu-lah sahya sudah berchakap;" bgitu juga kita pun perchaya, dan sbab itu-lah kita berchakap; |
KL1863 | Maka sebab ada pada kita-orang roh pertjaja jang sama, saperti ada tersoerat: {Maz 96:10} "Bahoewa akoe pertjaja, sebab itoe akoe berkata-kata," maka kita djoega ada pertjaja, sebab itoe kita berkata-kata djoega. |
KL1870 | Maka tegal adalah pada kami pon roh pertjaja jang sama, ija-itoe saperti terseboet dalam alKitab: "Bahwa akoe pertjaja, sebab itoelah akoe berkata-kata;" maka kami pon pertjaja, sebab itoelah kami berkata-kata djoega. |
DRFT_LDK | 'Adapawn sedang Rohh 'iman 'itu djuga 'ada pada kamij, seperti sudah tersurat: 'aku sudah pertjaja, sebab 'itu 'aku berkatalah: maka kamij 'ini lagi pertjaja, dan sebab 'itu kamij lagi berkata: |
ENDE | Tetapi sebab kami mempunjai roh kepertjajaan, seperti ada tertulis: "Aku pertjaja dan sebab itu aku berbitjara", maka demikian kamipun pertjaja dan sebab itu berbitjara. |
TB_ITL_DRF | Namun <1161> karena kami memiliki <2192> roh <4151> iman <4102> yang sama, seperti <2596> ada tertulis <1125>: "Aku percaya <4100>, sebab itu <1352> aku berkata-kata <2980>", maka <2532> kami <2249> juga percaya <4100> dan <2532> sebab itu <1352> kami <2980> juga berkata-kata <2980>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> sedangkan kami menaruh <2192> roh <4151> iman <4102> itu juga, sebagaimana <2596> yang tersurat <1125>: Bahwa aku sudah percaya <4100>, maka itulah <1352> sebabnya aku sudah berkata <2980>; demikianlah juga <2532> kami <2249> ini pun percaya <4100>, maka itulah <1352> sebabnya kami berkata-kata <2980> juga. |
AV# | <1161> We having <2192> (5723) the same <846> spirit <4151> of faith <4102>, according as <2596> it is written <1125> (5772), I believed <4100> (5656), and therefore <1352> have I spoken <2980> (5656); we <2249> also <2532> believe <4100> (5719), and <2532> therefore <1352> speak <2980> (5719); |
BBE | But having the same spirit of faith, as it is said in the Writings, The words of my mouth came from the faith in my heart; in the same way, our words are the outcome of our faith; |
MESSAGE | We're not keeping this quiet, not on your life. Just like the psalmist who wrote, "I believed it, so I said it," we say what we believe. |
NKJV | And since we have the same spirit of faith, according to what is written, "I believed and therefore I spoke," we also believe and therefore speak, |
PHILIPS | Our faith is like that mentioned in the scripture: I believed and therefore did I speak. For we too speak because we believe, |
RWEBSTR | We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; |
GWV | The following is written, "I believed; therefore, I spoke." We have that same spirit of faith. We also believe; therefore, we also speak. |
NET | But since we have the same spirit of faith as that shown in* what has been written, “I believed; therefore I spoke,”* we also believe, therefore we also speak. |
NET | 4:13 But since we have the same spirit of faith as that shown in139 tn Grk “spirit of faith according to.” what has been written, “I believed; therefore I spoke,”140 sn A quotation from Ps 116:10. we also believe, therefore we also speak.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | econtev <2192> (5723) de <1161> {AND HAVING} to <3588> {THE} auto <846> {SAME} pneuma <4151> thv <3588> {SPIRIT} pistewv <4102> {OF FAITH,} kata <2596> {ACCORDING TO} to <3588> {WHAT} gegrammenon <1125> (5772) {HAS BEEN WRITTEN,} episteusa <4100> (5656) {I BELIEVED,} dio <1352> {THEREFORE} elalhsa <2980> (5656) {I SPOKE;} kai <2532> {ALSO} hmeiv <2249> {WE} pisteuomen <4100> (5719) {BELIEVE,} dio <1352> {THEREFORE} kai <2532> {ALSO} laloumen <2980> (5719) {WE SPEAK;} |
WH | econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-ASN} episteusa <4100> (5656) {V-AAI-1S} dio <1352> {CONJ} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} pisteuomen <4100> (5719) {V-PAI-1P} dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} laloumen <2980> (5719) {V-PAI-1P} |
TR | econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-ASN} episteusa <4100> (5656) {V-AAI-1S} dio <1352> {CONJ} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} pisteuomen <4100> (5719) {V-PAI-1P} dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} laloumen <2980> (5719) {V-PAI-1P} |