copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 4:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBNamun karena kami memiliki roh iman yang sama, seperti ada tertulis: "Aku percaya, sebab itu aku berkata-kata", maka kami juga percaya dan sebab itu kami juga berkata-kata.
BISDi dalam Alkitab terdapat ucapan ini, "Saya percaya, itu sebabnya saya berbicara." Nah, dengan semangat percaya yang seperti itu juga, kami berbicara sebab kami percaya.
FAYHDengan berani kami mengatakan apa yang kami yakini (karena kami percaya bahwa Allah memelihara kami), seperti yang dilakukan oleh Pemazmur ketika ia berkata, "Aku percaya, sebab itu aku berkata-kata."
DRFT_WBTCKitab Suci berkata, "Aku percaya, maka aku berbicara." Iman kami juga seperti itu. Kami percaya, maka kami berbicara.
TLTetapi sedangkan kami menaruh roh iman itu juga, sebagaimana yang tersurat: Bahwa aku sudah percaya, maka itulah sebabnya aku sudah berkata; demikianlah juga kami ini pun percaya, maka itulah sebabnya kami berkata-kata juga.
KSINamun karena kami mempunyai ruh iman seperti yang tersurat dalam Kitab Suci, "Aku percaya, itulah sebabnya aku berbicara," maka kami pun berkata seperti itu, "Kami percaya, itulah sebabnya kami berbicara."
DRFT_SBMaka ada pada kami roh iman itu juga, yang seperti sudah tersurat, "Bahwa aku sudah percaya, maka itulah sebabnya aku berkata-kata itu;" maka demikian juga kami ini pun sudah percaya, maka itulah sebabnya kami berkata-kata;
BABATtapi kita ada itu juga punya roh perchaya, sperti ada tersurat, "Sahya sudah perchaya, dan sbab itu-lah sahya sudah berchakap;" bgitu juga kita pun perchaya, dan sbab itu-lah kita berchakap;
KL1863Maka sebab ada pada kita-orang roh pertjaja jang sama, saperti ada tersoerat: {Maz 96:10} "Bahoewa akoe pertjaja, sebab itoe akoe berkata-kata," maka kita djoega ada pertjaja, sebab itoe kita berkata-kata djoega.
KL1870Maka tegal adalah pada kami pon roh pertjaja jang sama, ija-itoe saperti terseboet dalam alKitab: "Bahwa akoe pertjaja, sebab itoelah akoe berkata-kata;" maka kami pon pertjaja, sebab itoelah kami berkata-kata djoega.
DRFT_LDK'Adapawn sedang Rohh 'iman 'itu djuga 'ada pada kamij, seperti sudah tersurat: 'aku sudah pertjaja, sebab 'itu 'aku berkatalah: maka kamij 'ini lagi pertjaja, dan sebab 'itu kamij lagi berkata:
ENDETetapi sebab kami mempunjai roh kepertjajaan, seperti ada tertulis: "Aku pertjaja dan sebab itu aku berbitjara", maka demikian kamipun pertjaja dan sebab itu berbitjara.
TB_ITL_DRFNamun <1161> karena kami memiliki <2192> roh <4151> iman <4102> yang sama, seperti <2596> ada tertulis <1125>: "Aku percaya <4100>, sebab itu <1352> aku berkata-kata <2980>", maka <2532> kami <2249> juga percaya <4100> dan <2532> sebab itu <1352> kami <2980> juga berkata-kata <2980>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> sedangkan kami menaruh <2192> roh <4151> iman <4102> itu juga, sebagaimana <2596> yang tersurat <1125>: Bahwa aku sudah percaya <4100>, maka itulah <1352> sebabnya aku sudah berkata <2980>; demikianlah juga <2532> kami <2249> ini pun percaya <4100>, maka itulah <1352> sebabnya kami berkata-kata <2980> juga.
AV#<1161> We having <2192> (5723) the same <846> spirit <4151> of faith <4102>, according as <2596> it is written <1125> (5772), I believed <4100> (5656), and therefore <1352> have I spoken <2980> (5656); we <2249> also <2532> believe <4100> (5719), and <2532> therefore <1352> speak <2980> (5719);
BBEBut having the same spirit of faith, as it is said in the Writings, The words of my mouth came from the faith in my heart; in the same way, our words are the outcome of our faith;
MESSAGEWe're not keeping this quiet, not on your life. Just like the psalmist who wrote, "I believed it, so I said it," we say what we believe.
NKJVAnd since we have the same spirit of faith, according to what is written, "I believed and therefore I spoke," we also believe and therefore speak,
PHILIPSOur faith is like that mentioned in the scripture: I believed and therefore did I speak. For we too speak because we believe,
RWEBSTRWe having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
GWVThe following is written, "I believed; therefore, I spoke." We have that same spirit of faith. We also believe; therefore, we also speak.
NETBut since we have the same spirit of faith as that shown in* what has been written, “I believed; therefore I spoke,”* we also believe, therefore we also speak.
NET4:13 But since we have the same spirit of faith as that shown in139 what has been written, “I believed; therefore I spoke,”140 we also believe, therefore we also speak.
BHSSTR
LXXM
IGNTecontev <2192> (5723) de <1161> {AND HAVING} to <3588> {THE} auto <846> {SAME} pneuma <4151> thv <3588> {SPIRIT} pistewv <4102> {OF FAITH,} kata <2596> {ACCORDING TO} to <3588> {WHAT} gegrammenon <1125> (5772) {HAS BEEN WRITTEN,} episteusa <4100> (5656) {I BELIEVED,} dio <1352> {THEREFORE} elalhsa <2980> (5656) {I SPOKE;} kai <2532> {ALSO} hmeiv <2249> {WE} pisteuomen <4100> (5719) {BELIEVE,} dio <1352> {THEREFORE} kai <2532> {ALSO} laloumen <2980> (5719) {WE SPEAK;}
WHecontev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-ASN} episteusa <4100> (5656) {V-AAI-1S} dio <1352> {CONJ} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} pisteuomen <4100> (5719) {V-PAI-1P} dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} laloumen <2980> (5719) {V-PAI-1P}
TRecontev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} pneuma <4151> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} gegrammenon <1125> (5772) {V-RPP-ASN} episteusa <4100> (5656) {V-AAI-1S} dio <1352> {CONJ} elalhsa <2980> (5656) {V-AAI-1S} kai <2532> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} pisteuomen <4100> (5719) {V-PAI-1P} dio <1352> {CONJ} kai <2532> {CONJ} laloumen <2980> (5719) {V-PAI-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran