copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 3:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka oleh sebab kami menaruh pengharapan yang demikian itu, beranilah kami berkata-kata,
TBKarena kami mempunyai pengharapan yang demikian, maka kami bertindak dengan penuh keberanian,
BISOleh karena kami mempunyai harapan seperti itu, maka kami berani berbicara begitu.
FAYHKarena kami tahu bahwa kemuliaan yang baru ini tidak akan hilang, maka kami dapat mengajar dengan penuh keberanian,
DRFT_WBTCKami mempunyai pengharapan itu sehingga kami sangat berani.
KSIOleh karena kami mempunyai pengharapan yang demikian, maka kami lebih memiliki keberanian,
DRFT_SBAdapun sebab pada kami ada harap yang demikian, maka sangat berani kami berkata-kata,
BABASbab kita ada ini macham punya harap, kita sangat brani berchakap,
KL1863Maka sebab kita ada harap jang bagitoe, kita berkata-kata dengan banjak brani hati;
KL1870Maka tegal pada kami adalah harap jang demikian, maka banjak berani kami dalam berkata-kata.
DRFT_LDKSedang kalakh sabagitu 'asa 'ada pada kamij, maka kamij pakej banjakh kaluwasan kata 2:
ENDEOleh sebab kami mempunjai pengharapan jang demikian, maka kami tampil dengan tak segan-segan.
TB_ITL_DRFKarena <3767> kami mempunyai <2192> pengharapan <1680> yang demikian <5108>, maka kami bertindak <5530> dengan penuh keberanian <3954>,
TL_ITL_DRFMaka oleh sebab <3767> kami menaruh <2192> pengharapan <1680> yang demikian <5108> itu, beranilah <5530> kami berkata-kata,
AV#Seeing then <3767> that we have <2192> (5723) such <5108> hope <1680>, we use <5530> (5736) great <4183> plainness of speech <3954>: {plainness: or, boldness}
BBEHaving then such a hope, we keep nothing back,
MESSAGEWith that kind of hope to excite us, nothing holds us back.
NKJVTherefore, since we have such hope, we use great boldness of speech
PHILIPSWith this hope in our hearts we are quite frank and open in our ministry.
RWEBSTRSeeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
GWVSince we have confidence in the new promise, we speak very boldly.
NETTherefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,*
NET3:12 Therefore, since we have such a hope, we behave with great boldness,98
BHSSTR
LXXM
IGNTecontev <2192> (5723) {HAVING} oun <3767> {THEREFORE} toiauthn <5108> {SUCH} elpida <1680> {HOPE,} pollh <4183> {MUCH} parrhsia <3954> {BOLDNESS} crwmeya <5530> (5736) {WE USE:}
WHecontev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} oun <3767> {CONJ} toiauthn <5108> {D-ASF} elpida <1680> {N-ASF} pollh <4183> {A-DSF} parrhsia <3954> {N-DSF} crwmeya <5530> (5736) {V-PNI-1P}
TRecontev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} oun <3767> {CONJ} toiauthn <5108> {D-ASF} elpida <1680> {N-ASF} pollh <4183> {A-DSF} parrhsia <3954> {N-DSF} crwmeya <5530> (5736) {V-PNI-1P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran