copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 13:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKarena kamu ingin suatu bukti, bahwa Kristus berkata-kata dengan perantaraan aku, dan Ia tidak lemah terhadap kamu, melainkan berkuasa di tengah-tengah kamu.
BISMaka kalian akan mendapatkan semua bukti yang kalian inginkan bahwa Kristus benar-benar berbicara melalui saya. Kalau Kristus bertindak terhadap kalian, Ia tidak bertindak lemah-lemah, sebaliknya Ia menunjukkan kuasa-Nya di antaramu.
FAYHSaya akan memberikan segala bukti yang Saudara ingini, yaitu bahwa Kristus berkata-kata melalui saya. Kristus tidak bersikap lemah terhadap Saudara, tetapi merupakan kuasa yang besar di dalam Saudara.
DRFT_WBTCKamu menginginkan bukti bahwa Kristus berbicara melalui aku. Inilah buktinya: Kristus tidak lemah dalam menghukum kamu, tetapi Kristus penuh kuasa di tengah-tengahmu.
TLsedang kamu menuntut kenyataan Kristus yang berkata-kata di dalam aku, yang tiada lemah kepada kamu, melainkan berkuasa di antara kamu.
KSIKarena kamu menuntut bukti bahwa Al Masih berbicara melalui aku. Ia tidak lemah dalam menghadapi kamu. Sebaliknya, Ia bertindak dengan penuh kuasa di tengah-tengah kamu.
DRFT_SBsedang kamu menuntut kenyataan Al Masih yang berkata-kata dalam aku; maka iapun bukannya lemah akan hal kamu, melainkan berkuasa ia dalammu:
BABAsdang kamu chari satu ktrangan yang Almaseh ada chakap dalam sahya; dia yang bukan-nya lmah k-pada kamu, ttapi kuat di antara kamu smoa:
KL1863Maka sebab kamoe mentjari satoe kasaksian dari Kristoes, jang ada berkata-kata dalem akoe, jang tiada lembek sama kamoe, melainken berkoeasa di-antara kamoe.
KL1870Boekankah kamoe mengahendaki soeatoe kanjataan bahwa Almasih ada berkata-kata dalam akoe; maka boekan Ija lemah kapadamoe, melainkan berkoewasa djoega Ija di-antara kamoe.
DRFT_LDKSedang kamu menontutij sawatu pertondjokh 'Elmesehh jang meng`utjap didalam 'aku, jang tijada 'ada lemah 'akan kamu, hanja kawasa di`antara kamu.
ENDEBukankah kamu menuntut bukti bahwa Kristuslah jang berbitjara dalam diriku? Tetapi Ia bukan lemah terhadap kamu, melainkan akan menundjukkan kekuasaanNja diantara kamu.
TB_ITL_DRFKarena <1893> kamu ingin <2212> suatu bukti <1382>, bahwa Kristus <5547> berkata-kata <2980> dengan perantaraan <1722> aku <1698>, dan Ia <770> tidak <3756> lemah <770> terhadap <3739> kamu <1519>, melainkan <235> berkuasa <1414> di tengah-tengah <1722> kamu <5213>.
TL_ITL_DRFsedang <1893> kamu <1382> menuntut <2212> kenyataan <1382> Kristus <5547> yang <3739> berkata-kata <2980> di <1722> dalam aku <1698>, yang tiada <3756> lemah <770> kepada kamu <5209>, melainkan <235> berkuasa <1414> di <1722> antara kamu <5213>.
AV#Since <1893> ye seek <2212> (5719) a proof <1382> of Christ <5547> speaking <2980> (5723) in <1722> me <1698>, which <3739> to <1519> you-ward <5209> is <770> (0) not <3756> weak <770> (5719), but <235> is mighty <1414> (5719) in <1722> you <5213>.
BBESeeing that you are looking for a sign of Christ giving out his word in me; who is not feeble in relation to you, but is strong in you:
MESSAGEYou who have been demanding proof that Christ speaks through me will get more than you bargained for. You'll get the full force of Christ, don't think you won't.
NKJVsince you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but mighty in you.
PHILIPSThat will be the proof you seek that I speak by the power of Christ. The Christ you have to deal with is not a weak person outside you, but a tremendous power inside you.
RWEBSTRSince ye seek a proof of Christ speaking in me, who toward you is not weak, but is mighty in you.
GWVSince you want proof that Christ is speaking through me, that's what you'll get. Christ isn't weak in dealing with you. Instead, he makes his power felt among you.
NETsince you are demanding proof that Christ is speaking through me. He* is not weak toward you but is powerful among you.
NET13:3 since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He462 is not weak toward you but is powerful among you.
BHSSTR
LXXM
IGNTepei <1893> {SINCE} dokimhn <1382> {A PROOF} zhteite <2212> (5719) tou <3588> {YE SEEK} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME} lalountov <2980> (5723) {SPEAKING} cristou <5547> {OF CHRIST,} ov <3739> {WHO} eiv <1519> {TOWARDS} umav <5209> {YOU} ouk <3756> asyenei <770> (5719) {IS NOT WEAK,} alla <235> {BUT} dunatei <1414> (5719) {IS POWERFUL} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU,}
WHepei <1893> {CONJ} dokimhn <1382> {N-ASF} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} cristou <5547> {N-GSM} ov <3739> {R-NSM} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ouk <3756> {PRT-N} asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S} alla <235> {CONJ} dunatei <1414> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP}
TRepei <1893> {CONJ} dokimhn <1382> {N-ASF} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} cristou <5547> {N-GSM} ov <3739> {R-NSM} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ouk <3756> {PRT-N} asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S} alla <235> {CONJ} dunatei <1414> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran