BBE | And Jehoshaphat said, The word of the Lord is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. |
TB | Berkatalah Yosafat: "Memang padanya ada firman TUHAN." Sesudah itu pergilah raja Israel dan Yosafat dan raja Edom kepada Elisa. |
BIS | "Benar! TUHAN memang berbicara melalui dia," kata Raja Yosafat. Maka pergilah ketiga raja itu kepada Elisa. |
FAYH | "Baiklah, kita pergi kepadanya," kata Raja Yosafat. Ketiga orang raja itu pun pergi menemui Nabi Elisa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah raja Yosafat: Bahwa sertanya adalah firman Tuhan. Lalu turunlah baginda raja Israel dan raja Yosafat dan raja orang Edom pergi mendapatkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Yosafat: "Bahwa firman Allah adalah kepadanya." Lalu turunlah raja Israel dan Yosafat dan raja Edom mendapatkan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Josjafat berkata: "Padanjalah ada sabda Jahwe". Radja Israil maupun Josjafat dan radja Edom lalu turun kepada Elisja'. |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Yosafat <03092>: "Memang padanya ada <03426> firman <01697> TUHAN <03068>." Sesudah itu pergilah <03381> raja <04428> Israel <03478> dan Yosafat <03092> dan raja <04428> Edom <0123> kepada Elisa. |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> raja Yosafat <03092>: Bahwa <03426> sertanya <0854> adalah <03426> firman <01697> Tuhan <03068>. Lalu turunlah <03381> baginda raja <04428> Israel <03478> dan raja Yosafat <03092> dan raja <04428> orang Edom <0123> pergi mendapatkan dia. |
AV# | And Jehoshaphat <03092> said <0559> (8799), The word <01697> of the LORD <03068> is <03426> with him. So the king <04428> of Israel <03478> and Jehoshaphat <03092> and the king <04428> of Edom <0123> went down <03381> (8799) to him. |
MESSAGE | Jehoshaphat said, "Good! A man we can trust!" So the three of them--the king of Israel, Jehoshaphat, and the king of Edom--went to meet him. |
NKJV | And Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. |
GWV | Jehoshaphat said, "The LORD'S word is with him." So King Jehoshaphat of Judah, the king of Israel, and the king of Edom went to Elisha. |
NET | Jehoshaphat said, “The Lord speaks through him.”* So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to visit him. |
NET | 3:12 Jehoshaphat said, “The Lord> speaks through him.”88 tn Heb “the word of the Lord> is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to visit him.
|
BHSSTR | <0123> Mwda <04428> Klmw <03092> jpswhyw <03478> larvy <04428> Klm <0413> wyla <03381> wdryw <03068> hwhy <01697> rbd <0854> wtwa <03426> sy <03092> jpswhy <0559> rmayw (3:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwsafat {<2498> N-PRI} estin {<1510> V-PAI-3S} autw {<846> D-DSM} rhma {<4487> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iwsafat {<2498> N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} basileuv {<935> N-NSM} edwm {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |