BBE | Then Jehoiada the priest gave orders to those who were placed in authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword, for he said, Let her not be put to death in the house of the Lord. |
TB | Tetapi imam Yoyada memerintahkan para kepala pasukan seratus, yakni orang-orang yang mengepalai tentara, katanya kepada mereka: "Bawalah dia keluar dari barisan! Siapa yang memihak kepadanya bunuhlah dengan pedang!" Sebab tadinya imam itu telah berkata: "Janganlah ia dibunuh di rumah TUHAN!" |
BIS | Yoyada tidak mengizinkan Atalya dibunuh di sekitar Rumah TUHAN, jadi ia berkata kepada para perwira, "Bawalah dia keluar melalui barisan pengawal dan bunuh siapa saja yang berusaha menyelamatkan dia." |
FAYH | "Bawalah dia keluar dari tempat ini," perintah Imam Yoyada kepada para kepala pasukan seratus. "Bunuhlah setiap orang yang berpihak kepadanya." Karena sebelumnya Imam Yoyada sudah berpesan agar Atalya tidak dibunuh di dalam Bait Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruh imam Yoyada akan segala penghulu atas orang seratus, yaitu segala panglima tentara, katanya: Bawalah akan dia keluar, di tengah-tengah barisan, dan barangsiapa yang mengikut dia, bunuhlah akan dia dengan pedang, karena kata imam: Janganlah ia dibunuh dalam kaabah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berpesanlah imam Yoyada kepada segala penghulu atas orang seratus yang memerintahkan tentara itu serta berkata kepadanya: "Keluarkanlah dia dari antara baris itu dan barangsiapa yang mengikut dia bunuhlah olehmu dengan pedang." Karena kata imam itu: "Janganlah ia dibunuh dalam rumah Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Imam Jojada' memerintahkan kepada para pemimpin seratus orang, jaitu para petugas angkatan perang, katanja: "Bawalah dia keluar pelataran. Siapa jang ikut dia, hendaknja dibunuh dengan pedang!" Sebab imam itu sudah berpikir: "Ia djangan dibunuh didalam Rumah Jahwe." |
TB_ITL_DRF | Tetapi imam <03548> Yoyada <03077> memerintahkan <06680> para <03548> kepala pasukan <08269> seratus <03967>, yakni orang-orang yang mengepalai <06485> tentara <02428>, katanya <0559> kepada <0413> mereka: "Bawalah dia keluar <03318> dari <01004> barisan <07713>! Siapa yang memihak <0310> kepadanya bunuhlah <04191> dengan pedang <02719>!" Sebab <03588> tadinya imam <03548> itu telah berkata <0559>: "Janganlah <0408> ia dibunuh <04191> di rumah <01004> TUHAN <03068>!" |
TL_ITL_DRF | Maka disuruh <06680> imam <03548> Yoyada <03077> akan segala penghulu <08269> atas orang seratus <03967>, yaitu segala panglima <06485> tentara <02428>, katanya <0559>: Bawalah akan dia keluar <03318>, di tengah-tengah barisan <07713>, dan barangsiapa yang mengikut <0310> dia, bunuhlah <04191> akan dia dengan pedang <02719>, karena <03588> kata <0559> imam <03548>: Janganlah <0408> ia dibunuh <04191> dalam kaabah <01004> Tuhan <03068>. |
AV# | But Jehoiada <03077> the priest <03548> commanded <06680> (8762) the captains <08269> of the hundreds <03967>, the officers <06485> (8803) of the host <02428>, and said <0559> (8799) unto them, Have her forth <03318> (8685) without <01004> the ranges <07713>: and him that followeth <0935> (8802) <0310> her kill <04191> (8687) with the sword <02719>. For the priest <03548> had said <0559> (8804), Let her not be slain <04191> (8714) in the house <01004> of the LORD <03068>. |
MESSAGE | Jehoiada the priest ordered the military officers, "Drag her outside and kill anyone who tries to follow her!" (The priest had said, "Don't kill her inside The Temple of GOD.") |
NKJV | And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the army, and said to them, "Take her outside under guard, and slay with the sword whoever follows her." For the priest had said, "Do not let her be killed in the house of the LORD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said to them, Have her forth beyond the ranks: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. |
GWV | Then the priest Jehoiada ordered the company commanders who were in charge of the army, "Take her out of the temple. Use your sword to kill anyone who follows her." (The priest had said, "She must not be killed in the LORD'S temple.") |
NET | Jehoiada the priest ordered the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army,* “Bring her outside the temple to the guards.* Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple.* |
NET | 11:15 Jehoiada the priest ordered the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army,534 tn The Hebrew text also has, “and said to them.” This is redundant in English and has not been translated. “Bring her outside the temple to the guards.535 tn Heb “ranks.” Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord>’s temple.536 tn Heb “for the priest had said, ‘Let her not be put to death in the house of the Lord>.’”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <04191> tmwt <0408> la <03548> Nhkh <0559> rma <03588> yk <02719> brxb <04191> tmh <0310> hyrxa <0935> abhw <07713> trdvl <01004> tybm <0413> la <0853> hta <03318> wayuwh <0413> Mhyla <0559> rmayw <02428> lyxh <06485> ydqp <03967> *twamh {twaymh} <08269> yrv <0853> ta <03548> Nhkh <03077> edywhy <06680> wuyw (11:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} iwdae {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} ekatontarcaiv {<1543> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} episkopoiv {<1985> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} exagagete {<1806> V-PAD-2P} authn {<846> D-ASF} eswyen {<2081> ADV} twn {<3588> T-GPF} sadhrwy {N-PRI} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} eisporeuomenov {<1531> V-PMPNS} opisw {<3694> PREP} authv {<846> D-GSF} yanatw {<2288> N-DSM} yanatwyhsetai {<2289> V-FPI-3S} romfaia {N-DSF} oti {<3754> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} apoyanh {<599> V-AAS-3S} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |