BBE | And the fear of God came on all the kingdoms of the lands, when they had news of how the Lord made war on those who came against Israel. |
TB | Ketakutan yang dari Allah menghinggapi semua kerajaan negeri-negeri lain, ketika mereka mendengar, bahwa TUHAN yang berperang melawan musuh-musuh Israel. |
BIS | Semua negara lain menjadi takut ketika mendengar bagaimana TUHAN mengalahkan musuh-musuh Israel. |
FAYH | Dan seperti yang telah terjadi sebelumnya, ketika kerajaan-kerajaan di sekitar mereka mendengar bahwa TUHAN sendiri berperang melawan musuh-musuh Israel, maka perasaan takut akan Allah meliputi mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka suatu kegentaran akan Allah berlakulah atas kerajaan segala negeri itu, setelah didengarnya akan peri hal Tuhan sudah berperang dengan segala musuh orang Israel, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ketakutan dari pada Allahpun berlakulah atas segala kerajaan negri orang segala didengarnya akan hal Allah telah memerangi segala musuh Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kekedjutan Jahwe mendjatuhi sekalian keradjaan negeri2, ketika mereka mendengar, bahwa Jahwe telah bertempur lawan seteru2 Israil. |
TB_ITL_DRF | Ketakutan <06343> yang dari Allah <0430> menghinggapi <05921> semua <03605> kerajaan <04467> negeri-negeri <0776> lain, ketika mereka mendengar <08085>, bahwa <03588> TUHAN <03068> yang berperang <03898> melawan <05973> musuh-musuh <0341> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka suatu <01961> kegentaran <06343> akan Allah <0430> berlakulah atas <05921> kerajaan <04467> segala negeri <0776> itu, setelah didengarnya <08085> akan peri hal <03588> Tuhan <03068> sudah berperang <03898> dengan <05973> segala musuh <0341> orang Israel <03478>, |
AV# | And the fear <06343> of God <0430> was on all the kingdoms <04467> of [those] countries <0776>, when they had heard <08085> (8800) that the LORD <03068> fought <03898> (8738) against the enemies <0341> (8802) of Israel <03478>. |
MESSAGE | When the surrounding kingdoms got word that GOD had fought Israel's enemies, the fear of God descended on them. |
NKJV | And the fear of God was on all the kingdoms of [those] countries when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the fear of God was on all the kingdoms of [those] countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. |
GWV | The fear of the LORD came over the kingdoms in that area when they heard how the LORD waged war against Israel's enemies. |
NET | All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God* when they heard how the Lord had fought against Israel’s enemies. |
NET | 20:29 All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God617 tn Heb “and the terror of God [or “a great terror”] was upon all the kingdoms of the lands.” It is uncertain if אֱלֹהִים (’elohim) should be understood as a proper name here (“God”), or taken in an idiomatic superlative sense. when they heard how the Lord> had fought against Israel’s enemies.
|
BHSSTR | <03478> larvy <0341> ybywa <05973> Me <03068> hwhy <03898> Mxln <03588> yk <08085> Memsb <0776> twurah <04467> twklmm <03605> lk <05921> le <0430> Myhla <06343> dxp <01961> yhyw (20:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ekstasiv {<1611> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} epi {<1909> PREP} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} basileiav {<932> N-APF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} akousai {<191> V-AAN} autouv {<846> D-APM} oti {<3754> CONJ} epolemhsen {<4170> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} upenantiouv {A-APM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |