LXXM | eskirthsan {V-AAI-3P} damaleiv {<1151> N-NPF} epi {<1909> PREP} taiv {<3588> T-DPF} fatnaiv {<5336> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} hfanisyhsan {V-API-3P} yhsauroi {<2344> N-NPM} kateskafhsan {<2679> V-API-3P} lhnoi {<3025> N-NPF} oti {<3754> CONJ} exhranyh {<3583> V-API-3S} sitov {<4621> N-NSM} |
TB | Biji-bijian menjadi kering di dalam tanah, lumbung-lumbung sudah licin tandas, rengkiang-rengkiang sudah runtuh, sebab gandum sudah habis. |
BIS | Benih mati di tanah yang kersang. Tak ada gandum untuk disimpan, maka lumbung-lumbung kosong dan jadi reruntuhan. |
FAYH | Biji-bijian menjadi busuk di dalam tanah; gudang dan lumbung kosong; gandum telah menjadi kering di ladang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa segala biji-bijian sudah jadi busuk di bawah gumpal tanahnya, segala peluburpun sudah rusak, segala jelapangpun sudah dirombak, karena habislah segala gandum sudah layur. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa segala benih telah busuk dalam tanah maka segala gedung telah rusak dan segala lengkingpun telah pecahlah karena gandum telah layu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kerutlah butir2 padi2an dibawah gumpalan2 tanah; kosonglah lumbung2, runtuhlah segala rengkiang, karena gandum urung. |
TB_ITL_DRF | Biji-bijian <05685> menjadi kering <06507> di dalam tanah, lumbung-lumbung <04053> sudah licin tandas <08074>, rengkiang-rengkiang sudah runtuh <03001> <04460> <02040> <0214>, sebab <03588> gandum <01715> sudah habis <04460>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa segala biji-bijian <05685> sudah jadi busuk <06507> di bawah <08478> gumpal tanahnya, segala peluburpun <04053> sudah rusak <08074>, segala <02040> jelapangpun <04460> sudah dirombak, karena <03588> habislah segala gandum <01715> sudah layur <03001>. |
AV# | The seed <06507> is rotten <05685> (8804) under their clods <04053>, the garners <0214> are laid desolate <08074> (8738), the barns <04460> are broken down <02040> (8738); for the corn <01715> is withered <03001> (8689). {seed: Heb. grains} |
BBE | The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead. |
MESSAGE | The seeds in the field are dead, barns deserted, Grain silos abandoned. Who needs them? The crops have failed! |
NKJV | The seed shrivels under the clods, Storehouses are in shambles; Barns are broken down, For the grain has withered. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The seed hath perished under their clods, the storehouses are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered. |
GWV | Seeds shrivel up in their shells. Storehouses are destroyed. Barns are ruined. The grain has dried up. |
NET | The grains of seed* have shriveled beneath their shovels.* Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up. |
NET | 1:17 The grains of seed52 tn Heb “seed.” The phrase “the grains of” does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. have shriveled beneath their shovels.53 tc This line is textually uncertain. The MT reads “the seed shrivels in their shovels/clods.” One Qumran manuscript (4QXXIIc) reads “the heifers decay in [their] s[talls].” LXX reads “the heifers leap in their stalls.”
Storehouses have been decimated
and granaries have been torn down, for the grain has dried up.
|
BHSSTR | <01715> Ngd <03001> sybh <03588> yk <04460> twrgmm <02040> worhn <0214> twrua <08074> wmsn <04053> Mhytprgm <08478> txt <06507> twdrp <05685> wsbe (1:17) |
IGNT | |
WH | |
TR | |