BBE | And you will be certain that I am in Israel, and that I am the Lord your God, and there is no other: and my people will never be shamed. |
TB | Kamu akan mengetahui bahwa Aku ini ada di antara orang Israel, dan bahwa Aku ini, TUHAN, adalah Allahmu dan tidak ada yang lain; dan umat-Ku tidak akan menjadi malu lagi untuk selama-lamanya." |
BIS | Maka tahulah kamu, Israel, bahwa Aku ada di tengah-tengahmu, dan bahwa Aku, TUHAN, adalah Allahmu. Tidak ada Allah lain, kecuali Aku sendiri. Umat-Ku tak akan dipermalukan lagi!" |
FAYH | Kamu akan tahu bahwa Aku ada di tengah-tengah umat-Ku Israel, dan bahwa hanya Akulah TUHAN, Allahmu. Dan umat-Ku tidak akan dipermalukan seperti ini lagi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada masa itu akan diketahui olehmu, bahwa Aku ini di tengah-tengah orang Israel dan Aku ini, Tuhan, Allahmu, tiadalah lain pula; maka umat-Ku tiada akan mendapat malu sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamu akan mengetahui bahwa Aku ini ada di tengah-tengah Israel dan Akulah Tuhanmu Allah dan tiada yang lain dari pada Aku maka kaum-Ku tiada akan beroleh malu lagi sampai selama-lamanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka akan tahulah kamu, bahwa Aku ada di-tengah2 Israil, bahwa Aku ini Jahwe, Allahmu dan tiada lainnja, dan umatKu takkan dipermalukan lagi untuk selama2nja. |
TB_ITL_DRF | Kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Aku ini <0589> ada di antara <07130> orang Israel <03478>, dan bahwa <03588> Aku <0589> ini, TUHAN <03068>, adalah Allahmu <0430> dan tidak <0369> ada yang lain <05750>; dan umat-Ku <05971> tidak <03808> akan menjadi malu <0954> lagi untuk selama-lamanya <05769>." |
TL_ITL_DRF | Pada masa itu akan diketahui <03045> olehmu, bahwa <03588> Aku ini <0589> di tengah-tengah <07130> orang Israel <03478> dan Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, tiadalah <0369> lain pula <05750>; maka umat-Ku <05971> tiada <03808> akan mendapat malu <0954> sampai selama-lamanya <05769>. |
AV# | And ye shall know <03045> (8804) that I [am] in the midst <07130> of Israel <03478>, and [that] I [am] the LORD <03068> your God <0430>, and none else: and my people <05971> shall never <05769> be ashamed <0954> (8799). |
MESSAGE | You'll know without question that I'm in the thick of life with Israel, That I'm your GOD, yes, [your] GOD, the one and only real God. Never again will my people be despised. |
NKJV | Then you shall know that I [am] in the midst of Israel: I [am] the LORD your God And there is no other. My people shall never be put to shame. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall know that I [am] in the midst of Israel, and [that] I [am] the LORD your God, and none else: and my people shall never be ashamed. |
GWV | You will know that I am in Israel. I am the LORD your God, and there is no other. My people will never be ashamed again. |
NET | You will be convinced that I am in the midst of Israel. I am the Lord your God; there is no other. My people will never again be put to shame. |
NET | 2:27 You will be convinced that I am in the midst of Israel.
I am the Lord> your God; there is no other.
My people will never again be put to shame.
An Outpouring of the Spirit
|
BHSSTR | o <05769> Mlwel <05971> yme <0954> wsby <03808> alw <05750> dwe <0369> Nyaw <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0589> ynaw <0589> yna <03478> larvy <07130> brqb <03588> yk <03045> Mtedyw (2:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} oti {<3754> CONJ} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} eti {<2089> ADV} plhn {<4133> ADV} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} kataiscunywsin {<2617> V-APS-3P} ouketi {<3765> ADV} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |