ENDE | Djangan takut, hai margasatwa, sebab penggembalaan gurun menghidjau, pepohonan menghasilkan buah, pohon ara dan pokok anggur memberikan kekajaannja. |
TB | Jangan takut, hai binatang-binatang di padang, sebab tanah gembalaan di padang gurun menghijau, pohon menghasilkan buahnya, pohon ara dan pohon anggur memberi kekayaannya. |
BIS | Hai binatang-binatang, janganlah risau. Padang-padang rumput kini menghijau. Dengan lebat pohon-pohon berbuah, buah anggur dan ara berlimpah-limpah. |
FAYH | "Biarlah kawanan ternak melupakan rasa laparnya dan padang rumput menjadi hijau kembali. Pohon-pohon akan menghasilkan buah; pohon ara dan pohon anggur akan berbunga dan berbuah lagi dengan berlimpah-limpah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah kamu takut, hai segala margasatwa di padang; bahwa segala tempat rumput di padang akan bertunas muda, dan segala pokokpun akan berbuah-buah pula dan pokok ara dan pokok anggurpun akan memberi hasilnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai segala binatang di hutan janganlah takut karena segala padang rumput di tanah belantara itu bertumbuh bahkan segala poko mengeluarkan buahnya dan poko ara dan poko anggurpun memberi hasilnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Jangan <0408> takut <03372>, hai binatang-binatang <0929> di padang <07704>, sebab <03588> tanah <01876> gembalaan <04999> di padang gurun <04057> menghijau <03588> <01876>, pohon <06086> menghasilkan <05375> buahnya <06529>, pohon ara <08384> dan pohon <01612> anggur memberi <05414> kekayaannya <02426>. |
TL_ITL_DRF | Janganlah <0408> kamu takut <03372>, hai segala margasatwa <0929> di padang <07704>; bahwa <03588> segala tempat rumput <04999> di padang <04057> akan bertunas muda, dan segala pokokpun <01876> akan berbuah-buah <06529> pula dan pokok ara <08384> dan pokok <01612> anggurpun akan memberi <05414> hasilnya <02426>. |
AV# | Be not afraid <03372> (8799), ye beasts <0929> of the field <07704>: for the pastures <04999> of the wilderness <04057> do spring <01876> (8804), for the tree <06086> beareth <05375> (8804) her fruit <06529>, the fig tree <08384> and the vine <01612> do yield <05414> (8804) their strength <02428>. |
BBE | Have no fear, you beasts of the field, for the grass-lands of the waste are becoming green, for the trees are producing fruit, the fig-tree and the vine give out their strength. |
MESSAGE | Fear not, wild animals! The fields and meadows are greening up. The trees are bearing fruit again: a bumper crop of fig trees and vines! |
NKJV | Do not be afraid, you beasts of the field; For the open pastures are springing up, And the tree bears its fruit; The fig tree and the vine yield their strength. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig tree and the vine do yield their strength. |
GWV | Wild animals, do not be afraid. The pastures in the wilderness have turned green. The trees have produced their fruit. There are plenty of figs and grapes. |
NET | Do not fear, wild animals!* For the pastures of the wilderness are again green with grass. Indeed, the trees bear their fruit; the fig tree and the vine yield to their fullest.* |
NET | 2:22 Do not fear, wild animals!129 tn Heb “beasts of the field.”
For the pastures of the wilderness are again green with grass.
Indeed, the trees bear their fruit;
the fig tree and the vine yield to their fullest.130 tn Heb “their strength.” The trees and vines will produce a maximum harvest, in contrast to the failed agricultural conditions previously described.
|
BHSSTR | <02426> Mlyx <05414> wntn <01612> Npgw <08384> hnat <06529> wyrp <05375> avn <06086> Ue <03588> yk <04057> rbdm <04999> twan <01876> wasd <03588> yk <07704> ydv <0929> twmhb <03372> waryt <0408> la (2:22) |
LXXM | yarseite {V-PAD-2P} kthnh {<2934> N-VPN} tou {<3588> T-GSN} pediou {N-GSN} oti {<3754> CONJ} beblasthken {<985> V-RAI-3S} pedia {N-APN} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} oti {<3754> CONJ} xulon {<3586> N-NSN} hnegken {<5342> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} karpon {<2590> N-ASM} autou {<846> D-GSN} ampelov {<288> N-NSF} kai {<2532> CONJ} sukh {<4808> N-NSF} edwkan {<1325> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} iscun {<2479> N-ASF} autwn {<846> D-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |