copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Joel 2:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETGather the people; sanctify an assembly! Gather the elders; gather the children and the nursing infants. Let the bridegroom come out from his bedroom and the bride from her private quarters.*
TBkumpulkanlah bangsa ini, kuduskanlah jemaah, himpunkanlah orang-orang yang tua, kumpulkanlah anak-anak, bahkan anak-anak yang menyusu; baiklah penganten laki-laki keluar dari kamarnya, dan penganten perempuan dari kamar tidurnya;
BISKumpulkanlah seluruh rakyat, kerahkanlah himpunan umat. Suruhlah datang orang-orang tua, anak-anak dan bayi-bayi juga. Bahkan para pengantin baru harus datang pula. Suruhlah mereka meninggalkan kamarnya.
FAYHBawalah semua orang -- orang-orang tua, anak-anak, bahkan bayi-bayi. Panggillah para pengantin laki-laki dari kamarnya dan para pengantin perempuan dari kamar tidurnya.
DRFT_WBTC
TLHimpunkanlah orang banyak itu, sucikanlah sidang, kumpulkanlah segala tua-tua! himpunkanlah segala anak-anak dan segala anak penyusu juga; hendaklah mempelai keluar dari dalam bilik bersekatnya dan pengantinpun dari dalam pelaminnya!
KSI
DRFT_SBkumpulkanlah kaum itu dan kuduskan perhimpunan itu himpunkanlah orang tua-tua dan kumpulkanlah budak-budak dan kanak-kanak yang menyusu biarlah pengantin laki-laki keluar dari dalam biliknya dan pengantin perempuanpun dari dalam bilik ketiduran.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKumpulkanlah rakjat, kerahkanlah djemaah, himpunkanlah kaum tua2 kumpulkanlah baji2 dan anak menjusu. Biarlah mempelai laki2 keluar dari biliknja, dan mempelai perempuan dari peraduannja.
TB_ITL_DRFkumpulkanlah <0622> bangsa <05971> ini, kuduskanlah <06942> jemaah <06951>, himpunkanlah <06908> orang-orang yang tua <02205>, kumpulkanlah <0622> anak-anak, bahkan anak-anak <05768> yang menyusu <03243>; baiklah penganten <07699> laki-laki keluar <03318> dari kamarnya <02646>, dan penganten perempuan <03618> <02860> <05768> dari kamar <02315> tidurnya;
TL_ITL_DRFHimpunkanlah <0622> orang banyak <05971> itu, sucikanlah <06942> sidang <06951>, kumpulkanlah <06908> segala tua-tua <02205>! himpunkanlah <0622> segala anak-anak <05768> dan segala anak penyusu <03243> juga; hendaklah mempelai <02860> keluar <03318> dari dalam bilik <02315> bersekatnya <05768> dan pengantinpun <07699> dari dalam pelaminnya <02646>!
AV#Gather <0622> (8798) the people <05971>, sanctify <06942> (8761) the congregation <06951>, assemble <06908> (8798) the elders <02205>, gather <0622> (8798) the children <05768>, and those that suck <03243> (8802) the breasts <07699>: let the bridegroom <02860> go forth <03318> (8799) of his chamber <02315>, and the bride <03618> out of her closet <02646>.
BBEGet the people together, make the mass of the people holy, send for the old men, get together the children and babies at the breast: let the newly married man come out of his room and the bride from her tent.
MESSAGEGet everyone there. Consecrate the congregation. Make sure the elders come, but bring in the children, too, even the nursing babies, Even men and women on their honeymoon--interrupt them and get them there.
NKJVGather the people, Sanctify the congregation, Assemble the elders, Gather the children and nursing babes; Let the bridegroom go out from his chamber, And the bride from her dressing room.
PHILIPS
RWEBSTRGather the people, sanctify the congregation, assemble the elders, gather the children, and those that nurse at the breasts: let the bridegroom go forth from his chamber, and the bride out of her room.
GWVGather the people. Prepare them for a holy meeting. Assemble the leaders. Gather the children, even the nursing infants. Grooms leave their rooms. Brides leave their chambers.
NET2:16 Gather the people;

sanctify an assembly!

Gather the elders;

gather the children and the nursing infants.

Let the bridegroom come out from his bedroom

and the bride from her private quarters.116

BHSSTR<02646> htpxm <03618> hlkw <02315> wrdxm <02860> Ntx <03318> auy <07699> Myds <03243> yqnyw <05768> Myllwe <0622> wpoa <02205> Mynqz <06908> wubq <06951> lhq <06942> wsdq <05971> Me <0622> wpoa (2:16)
LXXMsunagagete {<4863> V-AAD-2P} laon {<2992> N-ASM} agiasate {<37> V-AAD-2P} ekklhsian {<1577> N-ASF} eklexasye {V-AMD-2P} presbuterouv {<4245> A-APM} sunagagete {<4863> V-AAD-2P} nhpia {<3516> A-APN} yhlazonta {<2337> V-PAPAP} mastouv {<3149> N-APM} exelyatw {<1831> V-AAD-3S} numfiov {<3566> N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} koitwnov {<2846> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} numfh {<3565> N-NSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} pastou {N-GSM} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%