Yoel 2:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Tetapi sekarang juga," demikianlah firman TUHAN, "berbaliklah kepada-Ku dengan segenap hatimu, dengan berpuasa, dengan menangis dan dengan mengaduh."
BISTUHAN berkata, "Tetapi sekarang ini, kembalilah kepada-Ku dengan sepenuh hati, sambil berpuasa, meratap dan menangis.
FAYHItulah sebabnya TUHAN berfirman, "Berbaliklah kepada-Ku sekarang, selagi ada waktu. Serahkan segenap hatimu. Datanglah kepada-Ku dengan berpuasa, menangis, dan meratap.
DRFT_WBTC
TLTetapi sekarang juga firman Tuhan demikian: Tobatlah kamu kepada-Ku dengan segenap hatimu serta dengan puasa dan dengan tangis dan ratap.
KSI
DRFT_SBMaka firman Tuhan: "Akan sekarang hendaklah kamu kembali kepada-Ku dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan puasa serta menangis dan meratap."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi sekarang ini djua - itulah firman Jahwe - berbaliklah kepadaKu dengan segenap hati, dalam puasa, tangis dan ratap.
TB_ITL_DRF"Tetapi <01571> sekarang <06258> juga," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, "berbaliklah <07725> kepada-Ku <05704> dengan segenap <03605> hatimu <03824>, dengan berpuasa <06685>, dengan menangis <01065> dan dengan mengaduh <04553>."
TL_ITL_DRFTetapi sekarang <06258> juga firman <05002> Tuhan <03068> demikian: Tobatlah kamu kepada-Ku <05704> <07725> dengan segenap <03605> hatimu <03824> serta dengan puasa <06685> dan dengan tangis <01065> dan ratap <04553>.
AV#Therefore also now, saith <05002> (8803) the LORD <03068>, turn <07725> (8798) ye [even] to me with all your heart <03824>, and with fasting <06685>, and with weeping <01065>, and with mourning <04553>:
BBEBut even now, says the Lord, come back to me with all your heart, keeping from food, with weeping and with sorrow:
MESSAGEBut there's also this, it's not too late--GOD's personal Message!--"Come back to me and really mean it! Come fasting and weeping, sorry for your sins!"
NKJV"Now, therefore," says the LORD, "Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning."
PHILIPS
RWEBSTRTherefore also now, saith the LORD, turn ye [even] to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:
GWV"But even now," declares the LORD, "return to me with all your heart with fasting, crying, and mourning."
NET“Yet even now,” the Lord says, “return to me with all your heart – with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts,* not just your garments!”
NET2:12 “Yet even now,” the Lord says,

“return to me with all your heart –

with fasting, weeping, and mourning.

Tear your hearts,109

not just your garments!”

BHSSTR<04553> dpombw <01065> ykbbw <06685> Mwubw <03824> Mkbbl <03605> lkb <05704> yde <07725> wbs <03068> hwhy <05002> Man <06258> hte <01571> Mgw (2:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} epistrafhte {<1994> V-APD-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ex {<1537> PREP} olhv {<3650> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} kardiav {<2588> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} nhsteia {<3521> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} klauymw {<2805> N-DSM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} kopetw {<2870> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya