BBE | But I will have mercy on Judah and will give them salvation by the Lord their God, but not by the bow or the sword or by fighting or by horses or horsemen. |
TB | Tetapi Aku akan menyayangi kaum Yehuda dan menyelamatkan mereka demi TUHAN, Allah mereka. Aku akan menyelamatkan mereka bukan dengan panah atau pedang, dengan alat perang atau dengan kuda dan orang-orang berkuda." |
BIS | Tetapi bangsa Yehuda akan Kukasihani. Aku TUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan mereka, tapi bukan dengan peperangan, juga bukan dengan pedang atau panah atau kuda dan pengendaranya." |
FAYH | Tetapi Aku akan menaruh belas kasihan terhadap kaum Yehuda. Aku sendiri akan melepaskan mereka dari musuh-musuh mereka tanpa bantuan bala tentara ataupun persenjataan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi Aku akan mengasihani bangsa Yehuda dan Aku akan menolong mereka itu oleh Tuhan, Allahnya, dan tiada Aku akan menolong mereka itu oleh busur atau pedang atau alat peperangan atau kuda atau orang berkendaraan. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Aku akan mengasihani kaum bani Yehuda serta menyelamatkan dia dengan Tuhannya Allah maka tiada Aku akan menyelamatkan dia dengan panah atau pedang atau dengan peperangan atau kuda atau dengan orang yang berkuda." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi keluarga Juda akan Kurahimi dan Kuselamatkan mereka demi Jahwe, Allah mereka. Hanjalah Aku tidak akan menjelamatkan mereka dengan busur, pedang atau pertempuran, dengan kuda ataupun penunggang." |
TB_ITL_DRF | Tetapi <0853> Aku akan menyayangi <07355> kaum <01004> Yehuda <03063> dan menyelamatkan <03467> mereka demi TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka. Aku akan menyelamatkan <03467> mereka bukan <03808> dengan panah <07198> atau pedang <02719>, dengan alat perang <04421> atau dengan kuda <05483> dan orang-orang berkuda <06571>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <0853> Aku akan <0853> mengasihani <07355> bangsa <01004> Yehuda <03063> dan Aku akan menolong <03467> mereka itu oleh Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, dan tiada <03808> Aku akan menolong <03467> mereka itu oleh busur <07198> atau pedang <02719> atau alat peperangan <04421> atau kuda <05483> atau orang berkendaraan <06571>. |
AV# | But I will have mercy <07355> (8762) upon the house <01004> of Judah <03063>, and will save <03467> (8689) them by the LORD <03068> their God <0430>, and will not save <03467> (8686) them by bow <07198>, nor by sword <02719>, nor by battle <04421>, by horses <05483>, nor by horsemen <06571>. |
MESSAGE | Judah's another story. I'll continue having mercy on them. I'll save them. It will be their GOD who saves them, Not their armaments and armies, not their horsepower and manpower." |
NKJV | Yet I will have mercy on the house of Judah, Will save them by the LORD their God, And will not save them by bow, Nor by sword or battle, By horses or horsemen." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I will have mercy upon the house of Judah, and will save them by the LORD their God, and will not save them by bow, nor by sword, nor by battle, by horses, nor by horsemen. |
GWV | Yet, I will love the descendants of Judah. I will rescue them because I am the LORD their God. I won't use bows, swords, wars, horses, or horsemen to rescue them." |
NET | But I will have pity on the nation* of Judah.* I will deliver them by the Lord their God; I will not deliver them by the warrior’s bow, by sword, by military victory,* by chariot horses, or by chariots.”* |
NET | 1:7 But I will have pity on the nation33 tn Heb “house”; cf. NCV, TEV, NLT “the people of Judah.” of Judah.34 tn The word order in this line is rhetorical, emphasizing the divine decision to withhold pity from Israel but to bestow it on Judah. The accusative direct object, which is introduced by a disjunctive vav (to denote contrast), appears before the verb: וְאֶת־בֵּית יְהוּדָה אֲרַחֵם (vé’et-bet yéhudah ’arakhem, “but upon the house of Judah I will show pity”). I will deliver them by the Lord> their God; I will not deliver them by the warrior’s bow, by sword, by military victory,35 tn Heb “by war” (so NAB, NRSV, TEV); KJV, NASB, NIV “battle.” by chariot horses, or by chariots.”36 sn These military weapons are examples of the metonymy of adjunct (the specific weapons named) for subject (warfare).
|
BHSSTR | <06571> Mysrpbw <05483> Myowob <04421> hmxlmbw <02719> brxbw <07198> tsqb <03467> Meyswa <03808> alw <0430> Mhyhla <03068> hwhyb <03467> Myteswhw <07355> Mxra <03063> hdwhy <01004> tyb <0853> taw (1:7) |
LXXM | touv {<3588> T-APM} de {<1161> PRT} uiouv {<5207> N-APM} iouda {<2448> N-PRI} elehsw {<1653> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} swsw {<4982> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} yew {<2316> N-DSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} swsw {<4982> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} toxw {<5115> N-DSN} oude {<3761> CONJ} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} oude {<3761> CONJ} en {<1722> PREP} polemw {<4171> N-DSM} oude {<3761> CONJ} en {<1722> PREP} armasin {<716> N-DPN} oude {<3761> CONJ} en {<1722> PREP} ippoiv {<2462> N-DPM} oude {<3761> CONJ} en {<1722> PREP} ippeusin {<2460> N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |