ENDE | Segala kedurdjanaan (nampak) di Gilgal, disana mereka Kubentji. Karena perbuatan2 durdjana mereka Kuusir mereka dari rumahKu. Tidak mau Aku mentjintai mereka lagi, segala pemimpin mereka mendurhaka. |
TB | Segala kejahatan mereka terjadi di Gilgal, sungguh, di sana Aku mulai membenci mereka. Oleh karena jahatnya perbuatan-perbuatan mereka Aku akan menghalau mereka dari rumah-Ku. Aku tidak akan mengasihi mereka lagi, semua pemuka mereka adalah pemberontak. |
BIS | TUHAN berkata, "Semua kejahatan mereka mulai di Gilgal. Di situlah Aku mulai membenci mereka. Karena perbuatan mereka yang jahat, Aku akan mengusir mereka dari negeri-Ku ini. Aku tidak akan mengasihi mereka lagi; semua pemimpin mereka telah melawan Aku. |
FAYH | "Mereka mulai berbuat jahat di Gilgal. Di situlah Aku mulai membenci mereka. Aku akan mengusir mereka dari tanah-Ku karena mereka telah menyembah berhala. Aku tidak akan mengasihi mereka lagi karena semua pemimpin mereka adalah pemberontak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala kejahatannya itu di Gilgal; sebab itu dari sana juga mulai benci-Ku akan mereka itu; oleh karena jahat perbuatannya maka Aku akan menghalaukan mereka itu dari dalam rumah-Ku dan tiada lagi Aku mengasihani mereka itu; bahwa segala penghulunya orang durhaka adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala kejahatannya itu di Gilgal karena di sanalah telah Kubenci akan dia maka oleh sebab jahat perbuatannya akan menghalaukan dia dari dalam rumahku dan tiada lagi akau mengasihi dia segala penghulunya mendurhaka belaka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Segala <03605> kejahatan <07451> mereka terjadi di Gilgal <01537>, sungguh <03588>, di sana <08033> Aku mulai membenci <08130> mereka. Oleh karena <05921> jahatnya <07455> perbuatan-perbuatan <04611> mereka Aku akan menghalau <01644> mereka dari rumah-Ku <01004>. Aku tidak <03808> akan mengasihi <0160> mereka lagi <03254>, semua <03605> pemuka <08269> mereka adalah pemberontak <05637>. |
TL_ITL_DRF | Segala <03605> kejahatannya <07451> itu di Gilgal <01537>; sebab <03588> itu dari sana <08033> juga mulai benci-Ku <07455> akan mereka itu; oleh karena jahat perbuatannya <04611> maka Aku akan menghalaukan <01644> mereka itu dari dalam rumah-Ku <01004> dan tiada <03808> lagi <03254> Aku mengasihani <0160> mereka itu; bahwa segala <03605> penghulunya <08269> orang durhaka <05637> adanya. |
AV# | All their wickedness <07451> [is] in Gilgal <01537>: for there I hated <08130> (8804) them: for the wickedness <07455> of their doings <04611> I will drive them out <01644> (8762) of mine house <01004>, I will love <0160> them no more <03254> (8686): all their princes <08269> [are] revolters <05637> (8802). |
BBE | All their evil-doing is in Gilgal; there I had hate for them; because of their evil-doing I will send them out of my house; they will no longer be dear to me; all their rulers are uncontrolled. |
MESSAGE | "All their evil came out into the open at the pagan shrine at Gilgal. Oh, how I hated them there! Because of their evil practices, I'll kick them off my land. I'm wasting no more love on them. Their leaders are a bunch of rebellious adolescents. |
NKJV | "All their wickedness [is] in Gilgal, For there I hated them. Because of the evil of their deeds I will drive them from My house; I will love them no more. All their princes [are] rebellious. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All their wickedness [is] in Gilgal: for there I hated them: for the wickedness of their doings I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes [are] revolters. |
GWV | "All Ephraim's wickedness began in Gilgal; I hated the people there. I will force them out of my temple because of their wickedness, and I won't love them anymore. All their officials are rebellious. |
NET | Because of all their evil in Gilgal, I hate them there. On account of their evil deeds, I will drive them out of my land.* I will no longer love them; all their rulers are rebels. |
NET | 9:15 Because of all their evil in Gilgal,
I hate them there.
On account of their evil deeds,
I will drive them out of my land.301 tn Heb “out of my house” (so NAB, NASB, NIV, NRSV); TEV, NCV, NLT “my land.”
I will no longer love them;
all their rulers are rebels.
|
BHSSTR | <05637> Myrro <08269> Mhyrv <03605> lk <0160> Mtbha <03254> Powa <03808> al <01644> Msrga <01004> ytybm <04611> Mhyllem <07455> er <05921> le <08130> Mytanv <08033> Ms <03588> yk <01537> lglgb <07451> Mter <03605> lk (9:15) |
LXXM | pasai {<3956> A-NPF} ai {<3588> T-NPF} kakiai {<2549> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} galgal {N-PRI} oti {<3754> CONJ} ekei {<1563> ADV} autouv {<846> D-APM} emishsa {<3404> V-AAI-1S} dia {<1223> PREP} tav {<3588> T-APF} kakiav {<2549> N-APF} twn {<3588> T-GPN} epithdeumatwn {N-GPN} autwn {<846> D-GPM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} mou {<1473> P-GS} ekbalw {<1544> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} prosyhsw {<4369> V-FAI-1S} tou {<3588> T-GSN} agaphsai {<25> V-AAN} autouv {<846> D-APM} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} apeiyountev {<544> V-PAPNP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |