ENDE | Tanduk dimulutmu; laksana radjawali diatas rumah Jahwe! Sebab mereka telah melanggar perdjandjianKu, dan mentjedera TauratKu. |
TB | Tiuplah sangkakala! Serangan laksana rajawali atas rumah TUHAN! Oleh karena mereka telah melangkahi perjanjian-Ku dan telah mendurhaka terhadap pengajaran-Ku. |
BIS | TUHAN berkata, "Bunyikanlah tanda bahaya! Musuh menyerang negeri-Ku seperti burung elang menyambar mangsa! Umat-Ku melanggar perjanjian-Ku dengan mereka, dan melawan ajaran-ajaran-Ku. |
FAYH | "BUNYIKAN tanda bahaya! Musuh datang menyerang! Seperti burung rajawali, mereka datang menyambar umat-Ku karena umat-Ku telah melanggar perjanjian-Ku dan memberontak terhadap hukum-hukum-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kenakanlah nafiri pada mulutmu, terbanglah ke rumah Tuhan selaku burung nasar, karena mereka itu sudah melangkahkan perjanjian-Ku dan mendurhaka kepada taurat-Ku! |
KSI | |
DRFT_SB | Kenakanlah serunai pada mulutmu. Maka rumah Allah didatanginya seperti burung nasar sebab perjanjian-Ku telah diubahkannya dan hukum-Ku dilanggarnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tiuplah <02441> <0413> sangkakala <07782>! Serangan <02441> laksana rajawali <05404> atas <05921> rumah <01004> TUHAN <03068>! Oleh <03282> karena mereka telah melangkahi <05674> perjanjian-Ku <01285> dan telah mendurhaka <06586> terhadap pengajaran-Ku <08451>. |
TL_ITL_DRF | Kenakanlah <0413> nafiri <07782> pada mulutmu <05404>, terbanglah <02441> ke rumah <01004> Tuhan <03068> selaku burung nasar <03282> <05404>, karena mereka itu sudah <03282> melangkahkan <05674> perjanjian-Ku <01285> dan mendurhaka <06586> kepada <05921> taurat-Ku <08451>! |
AV# | [Set] the trumpet <07782> to thy mouth <02441>. [He shall come] as an eagle <05404> against the house <01004> of the LORD <03068>, because they have transgressed <05674> (8804) my covenant <01285>, and trespassed <06586> (8804) against my law <08451>. {thy: Heb. the roof of thy} |
BBE | Put the horn to your mouth. He comes like an eagle against the house of the Lord; because they have gone against my agreement, they have not kept my law. |
MESSAGE | "Blow the trumpet! Sound the alarm! Vultures are circling over God's people Who have broken my covenant and defied my revelation. |
NKJV | "Set the trumpet to your mouth! [He shall come] like an eagle against the house of the LORD, Because they have transgressed My covenant And rebelled against My law. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Set] the trumpet to thy mouth. [He shall come] as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law. |
GWV | "Sound the alarm on the ram's horn. The enemy swoops down on the LORD'S temple like an eagle. The people of Israel have rejected my promise and rebelled against my teachings. |
NET | Sound the alarm!* An eagle* looms over the temple of the Lord! For they have broken their covenant with me,* and have rebelled against my law. |
NET | 8:1 Sound the alarm!254 tn Heb “A horn unto your gums!”; NAB “A trumpet to your lips!”
An eagle255 tn Or perhaps “A vulture.” Some identify the species indicated by the Hebrew term נֶשֶׁר (nesher) as the griffon vulture (cf. NEB, NRSV). looms over the temple of the Lord>!
For they have broken their covenant with me,256 tn Heb “my covenant” (so NAB, NIV, NRSV); TEV “the covenant I made with them.”
and have rebelled against my law.
|
BHSSTR | <06586> wesp <08451> ytrwt <05921> lew <01285> ytyrb <05674> wrbe <03282> Ney <03068> hwhy <01004> tyb <05921> le <05404> rsnk <07782> rps <02441> Kkx <0413> la (8:1) |
LXXM | eiv {<1519> PREP} kolpon {<2859> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} wv {<3739> CONJ} gh {<1065> N-NSF} wv {<3739> CONJ} aetov {<105> N-NSM} ep {<1909> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} parebhsan {<3845> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} diayhkhn {<1242> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} mou {<1473> P-GS} hsebhsan {<764> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |