ENDE | Sebab mereka sendiri telah naik ke Asjur, - kuda belang terasing jang menjendiri! Efraim menjorong kendak2nja. |
TB | Sebab mereka telah pergi ke Asyur, bagaikan keledai hutan yang memencilkan diri; Efraim telah membagi-bagi hadiah cinta. |
BIS | Seperti keledai liar yang membangkang, begitulah orang-orang Israel menuruti kemauannya sendiri. Mereka mencari bantuan dari Asyur, dan membeli persahabatan bangsa-bangsa lain. |
FAYH | Ia bagaikan keledai hutan yang mengembara seorang diri. Ia mencari kekasih-kekasih bayaran, dan salah satunya ialah Asyur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab mereka itu sudah berjalan ke Asyur (Efrayim itu bagaikan keledai hutan yang tiada terjinakkan), dengan hadiah ia hendak membeli persahabatan. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena orang-orang itu telah pergi ke Asyur seperti keledai hutan yang seekor dirinya maka Efraim telah mengupah kendaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> mereka <01992> telah pergi <05927> ke Asyur <0804>, bagaikan keledai <06501> hutan yang memencilkan <0909> diri; Efraim <0669> telah membagi-bagi <08566> hadiah cinta <0158>. |
TL_ITL_DRF | Sebab <03588> mereka <01992> itu sudah berjalan <05927> ke Asyur <0804> (Efrayim <0669> itu bagaikan <0158> keledai hutan <06501> yang tiada terjinakkan), dengan hadiah ia hendak <0158> membeli persahabatan <08566>. |
AV# | For they are gone up <05927> (8804) to Assyria <0804>, a wild ass <06501> alone <0909> (8802) by himself: Ephraim <0669> hath hired <08566> (8689) lovers <0158>. {lovers: Heb. loves} |
BBE | For they have gone up to Assyria like an ass going by himself; Ephraim has given money to get lovers. |
MESSAGE | They trotted off to Assyria: Why, even wild donkeys stick to their own kind, but donkey-Ephraim goes out and pays to get lovers. |
NKJV | For they have gone up to Assyria, [Like] a wild donkey alone by itself; Ephraim has hired lovers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For they have gone up to Assyria, a wild donkey alone by himself: Ephraim hath hired lovers. |
GWV | "The people of Israel went to Assyria. They were like wild donkeys wandering off alone. The people of Ephraim sold themselves to their lovers. |
NET | They have gone up to Assyria, like a wild donkey that wanders off. Ephraim has hired prostitutes as lovers.* |
NET | 8:9 They have gone up to Assyria,
like a wild donkey that wanders off.
Ephraim has hired prostitutes as lovers.261 tn Or “has hired herself out to lovers”; cf. NIV “has sold herself to lovers.”
|
BHSSTR | <0158> Mybha <08566> wnth <0669> Myrpa <0> wl <0909> ddwb <06501> arp <0804> rwsa <05927> wle <01992> hmh <03588> yk (8:9) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} autoi {<846> D-NPM} anebhsan {<305> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} assuriouv {N-APM} aneyalen {<330> V-AAI-3S} kay {<2596> PREP} eauton {<1438> D-ASM} efraim {<2187> N-PRI} dwra {<1435> N-APN} hgaphsan {<25> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |