ENDE | Mereka suka akan kurban2: biarlah mereka persembahkan; mereka suka akan daging: biarlah mereka makan! Jahwe tidak berkenan akan itu. Sekarang Ia hendak mengingat kesalahannja, dan membalas dosa2nja. Mereka akan kembali ke Mesir. |
TB | Mereka mencintai korban sembelihan; mereka mempersembahkan daging dan memakannya; tetapi TUHAN tidak berkenan kepada mereka. Sekarang Ia akan mengingat kesalahan mereka dan akan menghukum dosa mereka; mereka harus kembali ke Mesir! |
BIS | Mereka suka mempersembahkan kurban kepada-Ku, dan makan daging kurban itu, tapi Aku TUHAN, tidak senang dengan kurban-kurban itu. Sekarang Aku akan mengingat dosa mereka dan menghukum mereka karena dosa-dosa itu; Aku akan mengirim mereka kembali ke Mesir! |
FAYH | Orang-orangnya sangat suka mengadakan upacara persembahan kurban, tetapi bagi-Ku semua itu tidak ada artinya! Aku akan meminta pertanggungjawaban atas dosa-dosa mereka dan Aku akan menghukum mereka. Mereka akan kembali ke Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun akan segala korban yang dipersembahkan kepada-Ku, mereka itu membantai binatang dan dimakannya dagingnya, tetapi Tuhan tiada berkenan akan dia! bahwa dalam itu diingatnya akan kejahatan mereka itu dan dibalasnya dosa mereka itu, tak dapat tiada mereka itu akan kembali ke Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun akan segala firman yang dipersembahkan kepada-Ku maka daging itu disembelihnya dan dimakannya tetapi Allah tiada berkenan akan orang-orang itu maka sekarang Ia akan ingat kejahatan dan membalas segala dosanya maka orang-orang itu akan kembali ke Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Mereka mencintai <01890> korban <02077> sembelihan; mereka <01890> mempersembahkan <02076> daging <01320> dan memakannya <0398>; tetapi TUHAN <03069> tidak <03808> berkenan <07521> kepada mereka. Sekarang <06258> Ia akan mengingat <02142> kesalahan <05771> mereka dan akan menghukum <06485> dosa <02403> mereka; mereka <01992> harus kembali <07725> ke Mesir <04714>! |
TL_ITL_DRF | Adapun akan segala korban <02077> yang dipersembahkan <02076> kepada-Ku, mereka itu membantai <01890> binatang dan dimakannya <0398> dagingnya <01320>, tetapi Tuhan <03069> tiada <03808> berkenan <07521> akan dia! bahwa dalam itu diingatnya <02142> akan kejahatan <05771> mereka itu dan dibalasnya <06485> dosa <02403> mereka <01992> itu, tak dapat tiada mereka itu akan kembali <07725> ke Mesir <04714>. |
AV# | They sacrifice <02076> (8799) flesh <01320> [for] the sacrifices <02077> of mine offerings <01890>, and eat <0398> (8799) [it; but] the LORD <03068> accepteth <07521> (8804) them not; now will he remember <02142> (8799) their iniquity <05771>, and visit <06485> (8799) their sins <02403>: they shall return <07725> (8799) to Egypt <04714>. {They sacrifice...: or, In the sacrifices of mine offerings they, etc} |
BBE | He gives the offerings of his lovers, and takes the flesh for food; but the Lord has no pleasure in them; now he will keep in mind their evil-doing and give them the punishment of their sins; they will go back to Egypt. |
MESSAGE | They offer sacrifices to me and then they feast on the meat. GOD is not pleased! I'm fed up--I'll keep remembering their guilt. I'll punish their sins and send them back to Egypt. |
NKJV | [For] the sacrifices of My offerings they sacrifice flesh and eat [it, But] the LORD does not accept them. Now He will remember their iniquity and punish their sins. They shall return to Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They sacrifice flesh [for] the sacrifices of my offerings, and eat [it; but] the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and judge their sins: they shall return to Egypt. |
GWV | They offer sacrifices to me and eat the meat of sacrifices, but I, the LORD, do not accept these sacrifices. Now I will remember their wickedness and punish them because of their sins. They will go back to Egypt. |
NET | They offer up sacrificial gifts to me, and eat the meat, but the Lord does not accept their sacrifices.* Soon he will remember their wrongdoing, he will punish their sins, and they will return to Egypt. |
NET | 8:13 They offer up sacrificial gifts to me,
and eat the meat,
but the Lord> does not accept their sacrifices.267 tn Heb “does not accept them”; the referent (their sacrifices) has been specified in the translation for clarity.
Soon he will remember their wrongdoing,
he will punish their sins,
and they will return to Egypt.
|
BHSSTR | <07725> wbwsy <04714> Myrum <01992> hmh <02403> Mtwajx <06485> dqpyw <05771> Mnwe <02142> rkzy <06258> hte <07521> Mur <03808> al <03069> hwhy <0398> wlkayw <01320> rvb <02076> wxbzy <01890> ybhbh <02077> yxbz (8:13) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} ean {<1437> CONJ} yuswsin {<2380> V-AAS-3P} yusian {<2378> N-ASF} kai {<2532> CONJ} fagwsin {<2068> V-AAS-3P} krea {<2907> N-APN} kuriov {<2962> N-NSM} ou {<3364> ADV} prosdexetai {<4327> V-FMI-3S} auta {<846> D-APN} nun {<3568> ADV} mnhsyhsetai {<3403> V-FPI-3S} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ekdikhsei {<1556> V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} amartiav {<266> N-APF} autwn {<846> D-GPM} autoi {<846> D-NPM} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} apestreqan {<654> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} assurioiv {N-DPM} akayarta {<169> A-APN} fagontai {<2068> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |