copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hosea 6:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <03651> apabila Aku memberitahu <03651> kebinasaan <02672> juga dengan lidah nabi-nabi <05030> dan Kubunuh <02026> mereka itu dengan segala perkataan <0561> mulut-Ku <06310>, lalu kebajikanmu <04941> hanya seperti gemerlapan <0216> kilat <03318> adanya <04941>.
TBSebab itu Aku telah meremukkan mereka dengan perantaraan nabi-nabi, Aku telah membunuh mereka dengan perkataan mulut-Ku, dan hukum-Ku keluar seperti terang.
BISItu sebabnya Aku mengutus nabi-nabi-Ku untuk menyampaikan kepadamu keputusan-Ku bahwa kamu harus dihukum dan dibinasakan. Yang Aku inginkan dari kamu sudah terang dan jelas:
FAYHAku telah mengutus nabi-nabi untuk memperingatkan kamu akan nasibmu; Aku telah membunuh kamu dengan kata-kata yang keluar dari mulut-Ku. Dengan sekonyong-konyong, tanpa peringatan, penghakiman-Ku pasti menimpa kamu seperti siang pasti berganti dengan malam.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila Aku memberitahu kebinasaan juga dengan lidah nabi-nabi dan Kubunuh mereka itu dengan segala perkataan mulut-Ku, lalu kebajikanmu hanya seperti gemerlapan kilat adanya.
KSI
DRFT_SBSebab itu Aku telah memarang dengan lidah segala nabi dan Aku telah membunuh orang-orang itu oleh segala perkataan mulut-Ku maka segala hukumanmupun seperti cahaya yang memancar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena itu Aku telah mentjintjang dengan perantaraan para nabi, telah membunuh mereka dengan kata2 mulutKu, dan keputusanKu telah tampil seperti terang.
TB_ITL_DRFSebab <03651> itu Aku telah meremukkan <02672> mereka dengan perantaraan nabi-nabi <05030>, Aku telah membunuh <02026> mereka dengan perkataan <0561> mulut-Ku <06310>, dan hukum-Ku <04941> keluar <03318> seperti terang <0216>.
AV#Therefore have I hewed <02672> (8804) [them] by the prophets <05030>; I have slain <02026> (8804) them by the words <0561> of my mouth <06310>: and thy judgments <04941> [are as] the light <0216> [that] goeth forth <03318> (8799). {and...: or, that thy judgments might be, etc}
BBESo I have had it cut in stones; I gave them teaching by the words of my mouth;
MESSAGEThat's why I use prophets to shake you to attention, why my words cut you to the quick: To wake you up to my judgment blazing like light.
NKJVTherefore I have hewn [them] by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; And your judgments [are like] light [that] goes forth.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore have I hewed [them] by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments [are as] the light [that] goeth forth.
GWVThat is why I cut you down by sending the prophets. I killed you with the words from my mouth. My judgments shined on you like light.
NETTherefore, I will certainly cut* you into pieces at the hands of the prophets;* I will certainly kill you* in fulfillment of my oracles of judgment;* for* my judgment* will come forth like the light of the dawn.*
NET6:5 Therefore, I will certainly cut219 you into pieces at the hands of the prophets;220

I will certainly kill you221

in fulfillment of my oracles of judgment;222

for223

my judgment224 will come forth like the light of the dawn.225

BHSSTR<03318> auy <0216> rwa <04941> Kyjpsmw <06310> yp <0561> yrmab <02026> Mytgrh <05030> Myaybnb <02672> ytbux <03651> Nk <05921> le (6:5)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} apeyerisa {V-AAI-1S} touv {<3588> T-APM} profhtav {<4396> N-APM} umwn {<4771> P-GP} apekteina {<615> V-AAI-1S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} rhmasin {<4487> N-DPN} stomatov {<4750> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} krima {<2917> N-NSN} mou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} fwv {<5457> N-NSN} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran