TB | Ia akan menghidupkan kita sesudah dua hari, pada hari yang ketiga Ia akan membangkitkan kita, dan kita akan hidup di hadapan-Nya. |
BIS | Dalam dua atau tiga hari ini Ia akan menyembuhkan kita, dan kita akan hidup di dalam perlindungan-Nya. |
FAYH | Dalam waktu dua hari lagi, atau paling lama tiga hari, Ia akan membangkitkan kita untuk hidup di dalam kemurahan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kemudian dari pada dua hari akan dihidupkan-Nya kita pula, pada hari yang ketiga akan dibangkitkan-Nya kita, supaya hiduplah kita di hadapan hadirat-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka lepas dua hari kemudian kelak ia akan menghidupi kita dan pada hari yang ketiga kelak Ia akan membangkitkan sehingga kami hidup pada hadirat-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah dua hari Ia akan menghidupkan kita lagi, pada hari ketiga akan dibangkitkanNja, agar kita hidup dihadapan hadiratNja. |
TB_ITL_DRF | Ia akan menghidupkan <02421> kita sesudah dua hari <03117>, pada hari <03117> yang ketiga <07992> Ia akan membangkitkan <06965> kita, dan kita akan hidup <02421> di hadapan-Nya <06440>. |
TL_ITL_DRF | Maka kemudian <03117> dari pada dua hari <03117> hari <03117> akan dihidupkan-Nya <02421> kita pula, pada hari <03117> yang ketiga <07992> akan dibangkitkan-Nya <06965> kita, supaya hiduplah <02421> kita di hadapan hadirat-Nya <06440>. |
AV# | After two days <03117> will he revive <02421> (8762) us: in the third <07992> day <03117> he will raise us up <06965> (8686), and we shall live <02421> (8799) in his sight <06440>. |
BBE | After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him. |
MESSAGE | In a couple of days we'll feel better. By the third day he'll have made us brand-new, Alive and on our feet, fit to face him. |
NKJV | After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | After two days will he revive us: in the third day will he raise us up, and we shall live in his sight. |
GWV | After two days he will revive us. On the third day he will raise us so that we may live in his presence. |
NET | He will restore* us in a very short time;* he will heal us in a little while,* so that we may live in his presence. |
NET | 6:2 He will restore210 tn The Piel of חָיָה (khayah) may mean: (1) to keep/preserve persons alive from the threat of premature death (1 Kgs 20:31; Ezek 13:18; 18:27); (2) to restore the dead to physical life (Deut 32:39; 1 Sam 2:6; cf. NCV “will put new life in us”); or (3) to restore the dying back to life from the threat of death (Ps 71:20; BDB 311 s.v. חָיָה). us in a very short time;211 tn Heb “after two days” (so KJV, NIV, NRSV). The expression “after two days” is an idiom meaning “after a short time” (see, e.g., Judg 11:4; BDB 399 s.v. יוֹם 5.a).
he will heal us in a little while,212 tn Heb “on the third day” (so NASB, NIV, NRSV), which parallels “after two days” and means “in a little while.” The “2-3” sequence is an example of graded numerical parallelism (Prov 30:15-16, 18-19, 21-23, 24-28, 29-31). This expresses the unrepentant overconfidence of Israel that the Lord>’s discipline of Israel would be relatively short and that he would restore them quickly.
so that we may live in his presence.
|
BHSSTR | <06440> wynpl <02421> hyxnw <06965> wnmqy <07992> ysylsh <03117> Mwyb <03117> Mymym <02421> wnyxy (6:2) |
LXXM | ugiasei {V-FAI-3S} hmav {<1473> P-AP} meta {<3326> PREP} duo {<1417> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} trith {<5154> A-DSF} anasthsomeya {<450> V-FMI-1P} kai {<2532> CONJ} zhsomeya {<2198> V-FMI-1P} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |