ENDE | Kesombongan Israil naik saksi berhadapan muka, sehingga Efraim ber-tatih2 karena kesalahannja, Judapun akan ber-tatih2 sertanja. |
TB | Kecongkakan Israel menjadi saksi terhadap dirinya sendiri; Efraim akan tergelincir jatuh oleh kesalahannya sendiri, dan bersama-sama mereka juga Yehuda. |
BIS | Keangkuhan bangsa Israel tampak dengan jelas, dan menjadi bukti kesalahan mereka. Dosa mereka menyebabkan mereka terantuk dan jatuh, dan bangsa Yehuda turut jatuh bersama mereka. |
FAYH | "Kesombongan Israel merupakan bukti kesalahannya di pengadilan-Ku. Efraim akan terhuyung-huyung di bawah beban dosanya, dan Yehuda juga akan jatuh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sombong Israel naik saksi juga atasnya di hadapan mukanya, sebab itu Israel dan Efrayim akan jatuh oleh kejahatannya, dan Yehudapun akan jatuh sertanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka congkak Israel itu naik saksi di hadapan matanya sebab itu Israel dan Efraim itu akan terserandung oleh kejahatannya dan Yehudapun kelak terserandung sertanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kecongkakan <01347> Israel <03478> menjadi saksi terhadap <06440> dirinya sendiri <03478>; Efraim <0669> akan tergelincir <03782> jatuh <03782> oleh kesalahannya <05771> sendiri <03782>, dan bersama-sama <05973> mereka juga <01571> Yehuda <03063>. |
TL_ITL_DRF | Maka <06030> sombong <01347> Israel <03478> naik saksi <06030> juga atasnya di hadapan mukanya <06440>, sebab itu Israel <03478> dan Efrayim <0669> akan jatuh <03782> oleh kejahatannya <05771>, dan Yehudapun <03063> akan jatuh <03782> sertanya <05973>. |
AV# | And the pride <01347> of Israel <03478> doth testify <06030> (8804) to his face <06440>: therefore shall Israel <03478> and Ephraim <0669> fall <03782> (8735) in their iniquity <05771>; Judah <03063> also shall fall <03782> (8804) with them. |
BBE | And the pride of Israel gives an answer to his face; and Ephraim will have a fall through his sins, and the fall of Judah will be the same as theirs. |
MESSAGE | "Bloated by arrogance, big as a house, they're a public disgrace, The lot of them--Israel, Ephraim, Judah--lurching and weaving down their guilty streets. |
NKJV | The pride of Israel testifies to his face; Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity; Judah also stumbles with them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity; Judah also shall fall with them. |
GWV | The people of Israel's arrogance testifies against them. Israel and Ephraim stumble because of their sins, and Judah stumbles with them. |
NET | The arrogance of Israel testifies against it; Israel and Ephraim will be overthrown* because* of their iniquity. Even Judah will be brought down* with them. |
NET | 5:5 The arrogance of Israel testifies against it;
Israel and Ephraim will be overthrown183 tn Heb “will stumble” (so NCV, NLT). The verb כָּשַׁל (kashal, “to stumble; to stagger; to totter”) is used figuratively to describe distress (Isa 59:10; Ps 107:12), the debilitating effects of misfortune and calamity (Isa 5:27), and toil in exile (Lam 5:13). It is often used figuratively to describe the overthrow of a people or nation through divine judgment (Isa 8:15; Jer 6:21; 50:32; Hos 4:5; 5:5; 14:2). The Niphal stem used here is also frequently used in reference to divine judgment: “be overthrown,” of nations, armies (Jer 6:15; 8:12; Dan 11:19, 33, 34, 41; BDB 505 s.v. כָּשַׁל 1.b). This figurative use of כָּשַׁל is often used in collocation with נָפַל (nafal, “to fall”; Isa 3:8; 31:3; 8:15; Jer 6:15; Dan 11:19). because184 tn Or “in” (so NAB, NIV, NRSV). of their iniquity.
Even Judah will be brought down185 tn Heb “will stumble” (so NCV). The term כָּשַׁל (kashal) appeared in the preceding line (Niphal “be overthrown”) and now appears here (Qal “will stumble”). The repetition of כָּשַׁל emphasizes that a similar fate will befall Judah because it failed to learn its lesson from God’s judgment on Israel. The verb כָּשַׁל (“to stumble”) does not describe the moral stumbling of Judah, but the effect of God’s judgment (Isa 8:15; Jer 6:21; 50:32; Hos 4:5; 5:5; 14:2), and the toil of exile (Lam 5:13). with them.
The Futility of Sacrificial Ritual without Moral Obedience
|
BHSSTR | <05973> Mme <03063> hdwhy <01571> Mg <03782> lsk <05771> Mnweb <03782> wlsky <0669> Myrpaw <03478> larvyw <06440> wynpb <03478> larvy <01347> Nwag <06030> hnew (5:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} tapeinwyhsetai {<5013> V-FPI-3S} h {<3588> T-NSF} ubriv {<5196> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} efraim {<2187> N-PRI} asyenhsousin {<770> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} adikiaiv {<93> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} asyenhsei {<770> V-FAI-3S} kai {<2532> ADV} ioudav {<2455> N-NSM} met {<3326> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |