TB_ITL_DRF | Jika <0518> engkau ini <0859> berzinah <02181>, hai <0859> Israel <03478>, janganlah <0408> Yehuda <03063> turut bersalah <0816>! Janganlah <0408> pergi <0935> ke Gilgal <01537>, dan janganlah <0408> naik <05927> ke Bet-Awen <01007>, dan janganlah <0408> bersumpah <07650>: "Demi <02416> TUHAN <03069> yang hidup <02416>!" | TB | Jika engkau ini berzinah, hai Israel, janganlah Yehuda turut bersalah! Janganlah pergi ke Gilgal, dan janganlah naik ke Bet-Awen, dan janganlah bersumpah: "Demi TUHAN yang hidup!" | BIS | Hai kamu orang Israel, kamu tak setia kepada-Ku! Tapi, Aku harap Yehuda tidak membuat kesalahan yang sama! Jangan beribadat di Gilgal atau di Betel. Jangan bersumpah di sana demi nama TUHAN yang hidup. | FAYH | "Tetapi, walaupun Israel berlaku sebagai pelacur, kiranya Yehuda dijauhkan dari kehidupan seperti itu! Hai Yehuda, janganlah pergi ke Gilgal dan Bet-Awen (artinya 'Rumah Kejahatan', nama untuk Betel yang berarti 'Rumah Allah') bersama orang-orang yang menyembah Aku tidak dengan tulus hati melainkan dengan pura-pura. Janganlah bersumpah, 'Demi Allah yang hidup.'
| DRFT_WBTC | | TL | Jikalau engkau hendak berkendak, hai orang Israel! jangan apalah orang Yehuda bersalah juga! jangan kamu pergi ke Gilgal, jangan berjalan ke Bait-Awen dan jangan kamu bersumpah demikian: Sesungguh-sungguh Tuhan hidup! | KSI | | DRFT_SB | Hai Israel, sungguhpun engkau berbuat zinah tetapi janganlah Yehuda itu bersalah dan jangan kamu pergi ke Gilgal jangan naik ke Bet-Awen dan jangan bersumpah demi hayat Allah. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Djika engkau, Israil, berdjinah, djanganlah Juda sampai bersalah! Djangan pergi ke Gilgal, ke Bet-Awen djanganlah naik, djangan bersumpah: "Demi Jahwe hidup....". | TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> engkau hendak berkendak <02181>, hai <0859> orang Israel <03478>! jangan <0408> apalah orang Yehuda <03063> bersalah <0816> juga! jangan <0408> kamu pergi <0935> ke Gilgal <01537>, jangan <0408> berjalan <05927> ke Bait-Awen <01007> dan jangan <0408> kamu bersumpah <07650> demikian: Sesungguh-sungguh <02416> Tuhan <03069> hidup! | AV# | Though thou, Israel <03478>, play the harlot <02181> (8802), [yet] let not Judah <03063> offend <0816> (8799); and come <0935> (8799) not ye unto Gilgal <01537>, neither go ye up <05927> (8799) to Bethaven <01007>, nor swear <07650> (8735), The LORD <03068> liveth <02416>. | BBE | Do not you, O Israel, come into error; do not you, O Judah, come to Gilgal, or go up to Beth-aven, or take an oath, By the living Lord. | MESSAGE | "You've ruined your own life, Israel--but don't drag Judah down with you! Don't go to the sex shrine at Gilgal, don't go to that sin city Bethel, Don't go around saying 'GOD bless you' and not mean it, taking God's name in vain. | NKJV | "Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, [saying], `As the LORD lives' | PHILIPS | | RWEBSTR | Though thou, Israel, playest the harlot, [yet] let not Judah offend; and come not ye to Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth. | GWV | "Israel, you act like a prostitute. Don't let Judah become guilty too. Don't go to Gilgal. Don't go to Beth Aven. Don't take the oath, 'As the LORD lives....' | NET | Although you, O Israel, commit adultery, do not let Judah become guilty! Do not journey to Gilgal! Do not go up to Beth Aven!* Do not swear, “As surely as the Lord lives!” | NET | 4:15 Although you, O Israel, commit adultery,
do not let Judah become guilty!
Do not journey to Gilgal!
Do not go up to Beth Aven!163 sn Beth Aven means “house of wickedness” in Hebrew; it is a polemic reference to “Bethel,” which means “house of God.” Cf. CEV “at sinful Bethel.”
Do not swear, “As surely as the Lord> lives!”
| BHSSTR | <03069> hwhy <02416> yx <07650> webst <0408> law <01007> Nwa <0> tyb <05927> wlet <0408> law <01537> lglgh <0935> wabt <0408> law <03063> hdwhy <0816> Msay <0408> la <03478> larvy <0859> hta <02181> hnz <0518> Ma (4:15) | LXXM | su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} israhl {<2474> N-PRI} mh {<3165> ADV} agnoei {<50> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} iouda {<2448> N-PRI} mh {<3165> ADV} eisporeuesye {<1531> V-PMD-2P} eiv {<1519> PREP} galgala {N-PRI} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} anabainete {<305> V-PAD-2P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} wn {<5607> N-PRI} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} omnuete {V-PAD-2P} zwnta {<2198> V-PAPAS} kurion {<2962> N-ASM} | IGNT | | WH | | TR | |
|