TB_ITL_DRF | Sebab <03588> lama <07227> orang <01121> Israel <03478> akan diam <03427> dengan tidak <0369> ada raja <04428>, tiada <0369> pemimpin <08269>, tiada <0369> korban <02077>, tiada <0369> tugu <04676> berhala dan tiada <0369> efod <0646> dan terafim <08655>. |
TB | Sebab lama orang Israel akan diam dengan tidak ada raja, tiada pemimpin, tiada korban, tiada tugu berhala dan tiada efod dan terafim. |
BIS | Begitulah halnya dengan bangsa Israel; lama sekali mereka harus hidup tanpa raja atau pemimpin, tanpa kurban atau tugu-tugu keramat, tanpa berhala-berhala atau jimat-jimat yang memberitahukan rahasia masa depan. |
FAYH | Ini menggambarkan kenyataan bahwa lama sekali Israel tidak akan mempunyai raja atau pemimpin, dan tidak akan mempunyai mezbah, tempat beribadah, imam, atau berhala sekalipun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena bani Israel akan duduk dengan sunyi beberapa berapa hari lamanya dengan tiada raja dan dengan tiada penghulu dan dengan tiada korban dan dengan tiada patung dan dengan tiada efod atau terafim. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena bani Israel itu akan duduk beberapa hari lamanya dengan tiada beraja dan tiada berpenghulu dan dengan tiada kurban dan dengan tiada tiang dan dengan tiada efod atau traf. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab ber-hari2 Israil akan tinggal tanpa radja atau pemimpin, tanpa kurban dan tugu angkar, tanpa efod dan terafim. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> bani <01121> Israel <03478> akan duduk <03427> dengan sunyi beberapa berapa <07227> hari <03117> lamanya <07227> dengan tiada <0369> raja <04428> dan dengan tiada <0369> penghulu <08269> dan dengan tiada <0369> korban <02077> dan dengan tiada <0369> patung <04676> dan dengan tiada <0369> efod <0646> atau terafim <08655>. |
AV# | For the children <01121> of Israel <03478> shall abide <03427> (8799) many <07227> days <03117> without a king <04428>, and without a prince <08269>, and without a sacrifice <02077>, and without an image <04676>, and without an ephod <0646>, and [without] teraphim <08655>: {image: Heb. a standing, or, statue, or, pillar} |
BBE | For the children of Israel will for a long time be without king and without ruler, without offerings and without pillars, and without ephod or images. |
MESSAGE | The people of Israel are going to live a long time stripped of security and protection, without religion and comfort, godless and prayerless. |
NKJV | For the children of Israel shall abide many days without king or prince, without sacrifice or [sacred] pillar, without ephod or teraphim. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and [without] teraphim: |
GWV | In the same way, the Israelites will wait a long time without kings or officials, without sacrifices or sacred stones, and without ephods or family idols. |
NET | For the Israelites* must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols. |
NET | 3:4 For the Israelites138 tn Heb “sons of Israel” (so NASB); KJV “children of Israel”; NAB “people of Israel” (likewise in the following verse). must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.
|
BHSSTR | <08655> Myprtw <0646> dwpa <0369> Nyaw <04676> hbum <0369> Nyaw <02077> xbz <0369> Nyaw <08269> rv <0369> Nyaw <04428> Klm <0369> Nya <03478> larvy <01121> ynb <03427> wbsy <07227> Mybr <03117> Mymy <03588> yk (3:4) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} hmerav {<2250> N-APF} pollav {<4183> A-APF} kayhsontai {<2524> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} ouk {<3364> ADV} ontov {<1510> V-PAPGS} basilewv {<935> N-GSM} oude {<3761> CONJ} ontov {<1510> V-PAPGS} arcontov {<758> N-GSM} oude {<3761> CONJ} oushv {<1510> V-PAPGS} yusiav {<2378> N-GSF} oude {<3761> CONJ} ontov {<1510> V-PAPGS} yusiasthriou {<2379> N-GSN} oude {<3761> CONJ} ierateiav {<2405> N-GSF} oude {<3761> CONJ} dhlwn {<1212> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |