NKJV | Say to your brethren, `My people,' And to your sisters, `Mercy [is shown].' |
TB | (1-12) Katakanlah kepada saudara-saudaramu laki-laki: "Ami!" dan kepada saudara-saudaramu perempuan: "Ruhama!" |
BIS | Karena itu panggillah sesamamu dengan nama "Umat Allah" dan "Dikasihani TUHAN" |
FAYH | (1-12) "Hai Yizreel, gantilah nama saudaramu laki-laki dan saudaramu perempuan. Namailah saudaramu yang laki-laki itu Ami (artinya 'Sekarang engkau milik-Ku') dan saudaramu yang perempuan Ruhama (artinya 'Dikasihani') karena sekarang Allah akan mengasihani dia!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | (1-12) Kendatilah kamu menamai saudaramu laki-laki itu Ami dan saudaramu perempuan itu Rukhama! |
KSI | |
DRFT_SB | Katakanlah olehmu kepada saudaramu laki-laki: "Hai Ami!" dan kepada segala saudaramu perempuan: "Hai Ruhama." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-3) Katakanlah kepada saudaramu: "UmatKu", "Rahman" kepada saudarimu. |
TB_ITL_DRF | (1-12) Katakanlah <0559> kepada saudara-saudaramu laki-laki: "Ami!" dan kepada saudara-saudaramu <0251> perempuan <0269>: "Ruhama <07355>!" |
TL_ITL_DRF | (1-12) Kendatilah kamu menamai <0559> saudaramu <0251> laki-laki itu Ami dan saudaramu perempuan <0269> itu Rukhama <07355>! |
AV# | Say <0559> (8798) ye unto your brethren <0251>, Ammi <05971>; and to your sisters <0269>, Ruhamah <07355> (8795). {Ammi: that is, My people} {Ruhamah: that is, Having obtained mercy} |
BBE | Say to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. |
MESSAGE | "Rename your brothers 'God's Somebody.' Rename your sisters 'All Mercy.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Say ye to your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah. |
GWV | "So call your brothers Ammi [My People], and call your sisters Ruhamah [Loved]. |
NET | Then you will call* your* brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)! |
NET | 2:1 Then you will call52 tn Heb “Say to….” The imperative אִמְרוּ (’imru, Qal imperative masculine plural) functions rhetorically, as an example of erotesis of one verbal form (imperative) for another (indicative). The imperative is used as a rhetorical device to emphasize the certainty of a future action. your53 sn The suffixes on the nouns אֲחֵיכֶם (’akhekhem, “your brother”) and אֲחוֹתֵיכֶם (’akhotekhem, “your sister”) are both plural forms. The brother/sister imagery is being applied to Israel and Judah collectively. brother, “My People” (Ammi)! You will call your sister, “Pity” (Ruhamah)!
Idolatrous Israel Will Be Punished Like a Prostitute
|
BHSSTR | <07355> hmxr <0269> Mkytwxalw <05971> yme <0251> Mkyxal <0559> wrma <2:3> (2:1) |
LXXM | (2:3) eipate {V-AAD-2P} tw {<3588> T-DSM} adelfw {<80> N-DSM} umwn {<4771> P-GP} laosmou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} adelfh {<79> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} hlehmenh {<1653> V-RPPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |