ENDE | Aku hendak membinasakan dikau, Israil, siapa gerangan akan menolongmu? |
TB | Aku membinasakan engkau, hai Israel, siapakah yang dapat menolong engkau? |
BIS | Aku akan menghancurkan kamu, hai bangsa Israel! Dan siapakah yang dapat menolongmu? |
FAYH | "Hai Israel, jika Aku membinasakan engkau, siapakah yang dapat menyelamatkan engkau?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ia itu sudah membinasakan dikau, hai Israel! karena hanya dalam Aku adalah pertolongan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai Israel, inilah kebinasaanmu yaitu pada hal engkau melawan Aku bahkan engkau melawan penolongmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Aku membinasakan <07843> engkau, hai Israel <03478>, siapakah <03588> yang dapat menolong <05828> engkau? |
TL_ITL_DRF | Maka ia itu sudah membinasakan <07843> dikau, hai Israel <03478>! karena <03588> hanya dalam Aku adalah pertolongan <05828> kamu. |
AV# | O Israel <03478>, thou hast destroyed <07843> (8765) thyself; but in me [is] thine help <05828>. {is...: Heb. in thy help} |
BBE | I have sent destruction on you, O Israel; who will be your helper? |
MESSAGE | I'm going to destroy you, Israel. Who is going to stop me? |
NKJV | "O Israel, you are destroyed, But your help [is] from Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me [is] thy help. |
GWV | You are destroying yourself, Israel. You are against me, your helper. |
NET | I will destroy you,* O Israel! Who* is there to help you? |
NET | 13:9 I will destroy you,423 tc The MT reads שִׁחֶתְךָ (shikhetkha, “he destroyed you”; Piel perfect 3rd person masculine singular from שָׁחַת, shakhat, “to destroy” + 2nd person masculine singular suffix). The BHS editors suggest שׁחתיךָ (“I will destroy you”; Piel perfect 1st person common singular + 2nd person masculine singular suffix). Contextually, this fits: If the Lord> is intent on destroying Israel, there is no one who will be able to rescue her from him. This reading is also followed by NCV, NRSV, TEV. O Israel!
Who424 tc The MT reads כִּי־בִי בְעֶזְרֶךָ (ki-vi ve’ezrekha, “but in me is your help”); cf. KJV, NIV, NLT. The LXX and Syriac reflect an underlying Hebrew text of כִּי־מִי בְעֶזְרֶךָ (ki-mi ve’ezrekha, “For who will help you?”). The interrogative מִי (“Who?”) harmonizes well with the interrogatives in 13:9-10 and should be adopted, as the BHS editors suggest; the reading is also followed by NAB, NCV, NRSV, TEV. is there to help you?
|
BHSSTR | <05828> Krzeb <0> yb <03588> yk <03478> larvy <07843> Ktxs (13:9) |
LXXM | th {<3588> T-DSF} diafyora {<1312> N-DSF} sou {<4771> P-GS} israhl {<2474> N-PRI} tiv {<5100> I-NSM} bohyhsei {<997> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |