ENDE | (12-11) Aku hendak bersabda kepada para nabi, penglihatan akan Kuperbanjakkan, dan Kuutarakan perumpamaan2 dengan perantaraan nabi. |
TB | (12-11) Aku berbicara kepada para nabi dan banyak kali memberi penglihatan dan memberi perumpamaan dengan perantaraan para nabi. |
BIS | (12-11) Aku telah berbicara kepada nabi-nabi, dan memberikan banyak penglihatan kepada mereka. Melalui mereka Aku memberitahukan rencana-rencana-Ku untuk kamu, umat-Ku, |
FAYH | (12-11) Aku mengutus nabi-nabi-Ku untuk memperingatkan engkau melalui banyak penglihatan, perumpamaan, dan mimpi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (12-11) Dan Akupun berfirman kepadamu dengan lidah segala nabi, bahkan, Aku sudah memperbanyakkan khayal, dan dengan lidah segala nabipun Kuberitahu beberapa ibarat kepada mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku telah berfirman kepada segala nabi serta Kuperbanyakkan penglihatannya dan dengan lidah segala nabi Aku telah memakai ibarat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (12-11) Aku berbicara <01696> kepada para nabi <05030> dan banyak <07235> kali <0595> memberi penglihatan <02377> dan memberi perumpamaan <01819> dengan perantaraan <03027> para nabi <05030>. |
TL_ITL_DRF | (12-11) Dan Akupun <01819> berfirman <01696> kepadamu dengan lidah segala nabi <05030>, bahkan, Aku <0595> sudah memperbanyakkan <07235> khayal <02377>, dan dengan lidah <03027> segala nabipun <05030> Kuberitahu <01819> beberapa ibarat kepada mereka itu. |
AV# | I have also spoken <01696> (8765) by the prophets <05030>, and I have multiplied <07235> (8689) visions <02377>, and used similitudes <01819> (8762), by the ministry <03027> of the prophets <05030>. {ministry: Heb. hand} |
BBE | My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons. |
MESSAGE | I speak through the prophets to give clear pictures of the way things are. Using prophets, I tell revealing stories. |
NKJV | I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets. |
GWV | I spoke to the prophets and gave them many visions. I taught lessons through the prophets." |
NET | I spoke to the prophets; I myself revealed many visions;* I spoke in parables* through* the prophets.” |
NET | 12:10 I spoke to the prophets;
I myself revealed many visions;389 tn Heb “I myself multiplied vision[s]”; cf. NASB “I gave numerous visions.”
I spoke in parables390 tn There is debate whether אֲדַמֶּה (’adammeh, Piel imperfect 1st person common singular) is derived from I דָמָה (damah, “similitude, parable”) or II דָמָה (“oracle of doom”). The lexicons favor the former (BDB 198 s.v. I דָּמָה 1; HALOT 225-26 s.v. I דמה). Most translators favor “parables” (cf. KJV, RSV, NASB, NIV, NJPS), but a few opt for “oracles of doom” (cf. NRSV, TEV, CEV). through391 tn Heb “by the hand of”; KJV, ASV “by the ministry of.” the prophets.”
|
BHSSTR | <01819> hmda <05030> Myaybnh <03027> dybw <07235> ytybrh <02377> Nwzx <0595> yknaw <05030> Myaybnh <05921> le <01696> ytrbdw <12:11> (12:10) |
LXXM | (12:11) kai {<2532> CONJ} lalhsw {<2980> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} profhtav {<4396> N-APM} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} oraseiv {<3706> N-APF} eplhyuna {<4129> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} profhtwn {<4396> N-GPM} wmoiwyhn {<3666> V-API-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |