ENDE | (12-1) Efraim mengelilingi Aku dengan kebohongan, keluarga Israil dengan tipu-daja; adapun Juda masih dikenal oleh Allah, jang setia dengan jang sutji. |
TB | (12-1) Dengan kebohongan Aku telah dikepung oleh Efraim, dengan tipu oleh kaum Israel; sedang Yehuda menghilang dari dekat Allah, dari dekat Yang Mahakudus yang setia. |
BIS | (12-1) TUHAN berkata, "Bangsa Israel mengelilingi Aku dengan dusta dan tipu; bangsa Yehuda tetap melawan Aku, Allah Yang Kudus dan setia. |
FAYH | (12-1) "ISRAEL mengelilingi Aku dengan dusta dan tipu daya, tetapi Yehuda masih percaya kepada Allah dan setia kepada Yang Mahakudus.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (12-1) Bahwa orang Efrayim sudah mengelilingi Aku selalu dengan dusta dan bangsa Israelpun dengan tipu; maka Yehuda lagi bergoncang, jikalau dipegangnya akan Allah dan setiawanlah ia dengan Yang Mahasuci sekalipun. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun Efraim telah mengelilingi Aku dengan dusta dan kaum bani Israelpun dengan tipu daya tetapi Yehuda lagi memerintah dengan Allah dan lagi bersetia dengan Yang Mahakudus. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | (12-1) Dengan kebohongan <05437> Aku telah dikepung <03585> oleh Efraim <0669>, dengan tipu <04820> oleh kaum <01004> Israel <03478>; sedang Yehuda <03063> menghilang <07300> dari dekat <05973> Allah <0410>, dari dekat <05973> Yang Mahakudus <06918> yang setia <0539>. |
TL_ITL_DRF | (12-1) Bahwa orang Efrayim <0669> sudah mengelilingi <05437> Aku selalu dengan dusta <04820> <03585> dan bangsa <01004> Israelpun <03478> dengan tipu <04820>; maka Yehuda <03063> lagi <05750> bergoncang <07300>, jikalau dipegangnya <05973> akan Allah <0410> dan setiawanlah <0539> ia dengan <05973> Yang Mahasuci <06918> sekalipun. |
AV# | Ephraim <0669> compasseth <05437> (8804) me about with lies <03585>, and the house <01004> of Israel <03478> with deceit <04820>: but Judah <03063> yet ruleth <07300> (8804) with God <0410>, and is faithful <0539> (8737) with the saints <06918>. {saints: or, most holy} |
BBE | |
MESSAGE | Ephraim tells lies right and left. Not a word of Israel can be trusted. Judah, meanwhile, is no better, addicted to cheap gods. |
NKJV | "Ephraim has encircled Me with lies, And the house of Israel with deceit; But Judah still walks with God, Even with the Holy One [who is] faithful. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ephraim surroundeth me with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints. |
GWV | "Ephraim surrounds me with lies. The nation of Israel surrounds me with deceit." Judah rebels against God, against the Holy One who is faithful. |
NET | * Ephraim has surrounded me with lies; the house of Israel has surrounded me* with deceit. But Judah still roams about with* God; he remains faithful to the Holy One. |
NET | 11:12 (12:1)364 sn Beginning with 11:12, the verse numbers through 12:14 in the English Bible differ by one from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 11:12 ET = 12:1 HT, 12:1 ET = 12:2 HT, etc., through 12:14 ET = 12:15 HT. From 13:1 to 13:16 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same. Ephraim has surrounded me with lies;
the house of Israel has surrounded me365 tn The phrase “has surrounded me” is not repeated in the Hebrew text here, but is implied by the parallelism in the preceding line. It is supplied in the translation for stylistic reasons, smoothness, and readability. with deceit.
But Judah still roams about with366 tn The verb רוּד (rud, “to roam about freely”) is used in a concrete sense to refer to someone wandering restlessly and roaming back and forth (BDB 923 s.v. רוּד; Judg 11:37). Here, it is used figuratively, possibly with positive connotations, as indicated by the preposition עִם (’im, “with”), to indicate accompaniment: “but Judah still goes about with God” (HALOT 1194 s.v. רוד). Some English versions render it positively: “Judah still walks with God” (RSV, NRSV); “Judah is restive under God” (REB); “but Judah stands firm with God” (NJPS); “but Judah yet ruleth with God” (KJV, ASV). Other English versions adopt the negative connotation “to wander restlessly” and nuance עִם in an adversative sense (“against”): “Judah is still rebellious against God” (NAB), “Judah is unruly against God” (NIV), and “the people of Judah are still rebelling against me” (TEV). God;
he remains faithful to the Holy One.
|
BHSSTR | <0539> Nman <06918> Myswdq <05973> Mew <0410> la <05973> Me <07300> dr <05750> de <03063> hdwhyw <03478> larvy <01004> tyb <04820> hmrmbw <0669> Myrpa <03585> sxkb <05437> ynbbo <12:1> (11:12) |
LXXM | (12:1) ekuklwsen {<2944> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} qeudei {<5579> N-DSN} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} asebeiaiv {<763> N-DPF} oikov {<3624> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iouda {<2448> N-PRI} nun {<3568> ADV} egnw {<1097> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} laov {<2992> N-NSM} agiov {<40> A-NSM} keklhsetai {<2564> V-FPI-3S} yeou {<2316> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |