ENDE | Mereka lalu akan berkata: "Kami tidak mempunjai radja lagi, karena kami tidak takut kepada Jahwe". Tetapi radja, dapat berbuat apa ia bagi kita? |
TB | Sungguh, sekarang mereka berkata: "Kita tidak mempunyai raja lagi, sebab kita tidak takut kepada TUHAN. Apakah yang dapat dilakukan raja bagi kita?" |
BIS | Tidak lama lagi mereka akan berkata, "Kita tidak mempunyai raja sebab kita tidak takut kepada TUHAN. Apa gunanya seorang raja bagi kita?" |
FAYH | Tetapi mereka akan berkata, 'Kita meninggalkan TUHAN dan Ia mengambil raja kita. Tetapi bagi kita hal itu tidak menjadi soal. Bukankah kita tidak memerlukan raja?'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarang boleh mereka itu berkata demikian: Tiadalah raja pada kita; sebab kita tiada takut akan Tuhan, maka apa gerangan seorang raja boleh berbuat akan kita? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekarang tak dapat tiada orang-orang itu akan berkata: "Bahwa kita tiada beraja karena kita tiada takut akan Allah dan akan raja itu apa gerangan yang dapat diperbuatnya bagi kita." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sungguh <03588>, sekarang <06258> mereka berkata <0559>: "Kita tidak <0369> mempunyai raja <04428> lagi, sebab <03588> kita tidak <03808> takut <03372> kepada TUHAN <03068>. Apakah <04100> yang dapat dilakukan <06213> raja <04428> bagi kita?" |
TL_ITL_DRF | Sekarang <06258> boleh mereka itu berkata <0559> demikian: Tiadalah <0369> raja <04428> pada kita; sebab <03588> kita tiada <03808> takut <03372> akan Tuhan <03068>, maka apa <04100> gerangan seorang raja <04428> boleh berbuat <06213> akan kita? |
AV# | For now they shall say <0559> (8799), We have no king <04428>, because we feared <03372> (8804) not the LORD <03068>; what then should a king <04428> do <06213> (8799) to us? |
BBE | Now, truly, they will say, We have no king, we have no fear of the Lord; and the king, what is he able to do for us? |
MESSAGE | They go around saying, "Who needs a king? We couldn't care less about GOD, so why bother with a king? What difference would he make?" |
NKJV | For now they say, "We have no king, Because we did not fear the LORD. And as for a king, what would he do for us?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For now they shall say, We have no king, because we feared not the LORD; what then should a king do to us? |
GWV | So they'll say, "We have no king because we didn't fear the LORD. Even if we had a king, he couldn't do anything for us." |
NET | Very soon they will say, “We have no king since we did not fear the Lord. But what can a king do for us anyway?” |
NET | 10:3 Very soon they will say, “We have no king
since we did not fear the Lord>.
But what can a king do for us anyway?”
|
BHSSTR | <0> wnl <06213> hvey <04100> hm <04428> Klmhw <03068> hwhy <0853> ta <03372> wnary <03808> al <03588> yk <0> wnl <04428> Klm <0369> Nya <0559> wrmay <06258> hte <03588> yk (10:3) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} nun {<3568> ADV} erousin {V-FAI-3P} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} hmin {<1473> P-DP} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} efobhyhmen {<5399> V-API-1P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} basileuv {<935> N-NSM} ti {<5100> I-ASN} poihsei {<4160> V-FAI-3S} hmin {<1473> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |