copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Hosea 10:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKamu telah membajak kefasikan, telah menuai kecurangan, telah memakan buah kebohongan. Oleh karena engkau telah mengandalkan diri pada keretamu, pada banyaknya pahlawan-pahlawanmu,
BISTapi engkau melakukan yang sebaliknya; engkau mengusahakan kejahatan, dan menuai ketidakadilan. Engkau telah makan buah-buah hasil kebohonganmu." TUHAN berkata lagi, "Hai bangsa Israel, karena kamu mengandalkan kereta-kereta perangmu dan banyaknya prajurit-prajuritmu,
FAYH"Tetapi engkau telah menanam kejahatan dan menghasilkan panen dosa yang berlimpah-limpah. Engkau patut menerima ganjaran sepenuhnya karena mempercayai paham yang salah dan mengikuti jalanmu sendiri. Engkau percaya bahwa kekuatan militer dan angkatan perang yang besar dapat menjamin keselamatan negara.
DRFT_WBTC
TLBahwa kamu sudah menenggala fusuk dan sudah menuai kejahatan dan memakan buah hasil dusta; sebab pada jalanmu kamu harap akan kebanyakan orang perangmu.
KSI
DRFT_SBMaka kamu telah membajak kejahatan dan menuai kesalahan maka kamu telah memakan hasil dustamu karena engkau telah percaya akan jalanmu dan akan orang gagahmu yang banyak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKamu telah menenggala jang djahat, menuai kelaliman serta makan buah kebohongan. Karena engkau sudah pertjaja pada kereta2 perangmu, pada banjaknja peradjuritmu,
TB_ITL_DRFKamu telah membajak <02790> kefasikan <07562>, telah menuai <07114> kecurangan <05766>, telah memakan <0398> buah <06529> kebohongan <03585>. Oleh karena <03588> engkau telah mengandalkan <0982> diri pada keretamu <01870>, pada banyaknya <07230> pahlawan-pahlawanmu <01368>,
TL_ITL_DRFBahwa kamu sudah menenggala <02790> fusuk <07562> dan sudah menuai <07114> kejahatan dan memakan <0398> buah hasil <06529> dusta <03585>; sebab <03588> pada jalanmu <01870> kamu harap <0982> akan kebanyakan <07230> orang perangmu <01368>.
AV#Ye have plowed <02790> (8804) wickedness <07562>, ye have reaped <07114> (8804) iniquity <05766>; ye have eaten <0398> (8804) the fruit <06529> of lies <03585>: because thou didst trust <0982> (8804) in thy way <01870>, in the multitude <07230> of thy mighty men <01368>.
BBEYou have been ploughing sin, you have got in a store of evil, the fruit of deceit has been your food: for you put faith in your way, in the number of your men of war.
MESSAGEBut instead you plowed wicked ways, reaped a crop of evil and ate a salad of lies. You thought you could do it all on your own, flush with weapons and manpower.
NKJVYou have plowed wickedness; You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, Because you trusted in your own way, In the multitude of your mighty men.
PHILIPS
RWEBSTRYe have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou hast trusted in thy way, in the multitude of thy mighty men.
GWVYou have planted wickedness and harvested evil. You have eaten the fruit that your lies produced. You have trusted your own power and your many warriors.
NETBut you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots;* you have relied* on your many warriors.
NET10:13 But you have plowed wickedness;

you have reaped injustice;

you have eaten the fruit of deception.

Because you have depended on your chariots;335

you have relied336

on your many warriors.

Bethel Will Be Destroyed Like Beth Arbel

BHSSTR<01368> Kyrwbg <07230> brb <01870> Kkrdb <0982> txjb <03588> yk <03585> sxk <06529> yrp <0398> Mtlka <07114> Mtruq <05766> htlwe <07562> esr <02790> Mtsrx (10:13)
LXXMina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} paresiwphsate {V-AAI-2P} asebeian {<763> N-ASF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} authv {<846> D-GSF} etrughsate {<5166> V-AAI-2P} efagete {<2068> V-AAI-2P} karpon {<2590> N-ASM} qeudh {<5571> A-APN} oti {<3754> CONJ} hlpisav {<1679> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} armasin {<716> N-DPN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} plhyei {<4128> N-DSN} dunamewv {<1411> N-GSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%