ENDE | Efraim itu sapi muda jang terlatih, suka menarik pengeretan. Tetapi Kutaruh (kuk) diatas tengkuknja jang elok, Kupasang Efraim, Juda harus menenggala, Jakub mesti menggaru bagi dirinja. |
TB | Efraim dahulu seekor anak lembu yang terlatih, yang suka mengirik, dan Aku ini menyayangi tengkuknya yang elok, Aku memasang Efraim; Yehuda harus membajak, Yakub harus menyisir tanah baginya sendiri. |
BIS | Dahulu Israel seperti sapi muda yang terlatih baik, dan yang suka mengirik gandum. Aku tak perlu memasang gandar pada tengkuknya yang bagus itu. Tetapi sekarang Aku telah memutuskan untuk memaksanya bekerja berat. Yehuda Kusuruh membajak, dan Israel Kusuruh menggaru. |
FAYH | "Efraim adalah anak sapi yang sudah biasa mengirik gandum -- suatu pekerjaan yang mudah yang sangat disukainya. Aku belum pernah menaruh kuk yang berat ke atas tengkuknya yang lembut. Tetapi sekarang Aku akan memasangkan kuk kepadanya. Hari-hari yang menyenangkan baginya sudah berlalu. Yehuda harus membajak dan Yakub harus menyisir tanah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sungguhpun dahulu Efrayim seekor lembu yang jinak, yang suka mengirik, tetapi Aku akan mengenakan kuk pada tengkuknya yang gemuk; Aku akan memasang Efrayim, dan Yehuda akan menenggala dan Yakubpun akan menyisir tanah. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun Efraim itu seekor lembu yang jinak dan yang suka mengirik tetapi Aku telah memijak tenguknya yang elok maka Aku akan memberi orang menunggang Efraim dan Yehuda akan membajak sehingga Yakub akan menyikat |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Efraim <0669> dahulu seekor anak lembu <05697> yang terlatih <03925>, yang suka <0157> mengirik <01758>, dan Aku <0589> ini menyayangi tengkuknya <06676> tengkuknya <05674> yang elok <06676>, Aku memasang <06676> Efraim <0669>; Yehuda <03063> harus membajak <02790>, Yakub <03290> harus menyisir <07702> tanah baginya sendiri. |
TL_ITL_DRF | Sungguhpun dahulu <06676> Efrayim <0669> seekor <05697> lembu yang jinak <03925>, yang suka <0157> mengirik <01758>, tetapi Aku <0589> akan mengenakan kuk pada tengkuknya <06676> yang gemuk; Aku <06676> akan memasang <06676> Efrayim <0669>, dan Yehuda <03063> akan menenggala <07702> dan Yakubpun <03290> akan menyisir <02790> <07392> <06676> menyisir <02898> tanah. |
AV# | And Ephraim <0669> [is as] an heifer <05697> [that is] taught <03925> (8794), [and] loveth <0157> (8802) to tread out <01758> (8800) [the corn]; but I passed over <05674> (8804) upon her fair <02898> neck <06677>: I will make Ephraim <0669> to ride <07392> (8686); Judah <03063> shall plow <02790> (8799), [and] Jacob <03290> shall break his clods <07702> (8762). {her...: Heb. the beauty of her neck} |
BBE | And Ephraim is a trained cow, taking pleasure in crushing the grain; but I have put a yoke on her fair neck; I will put a horseman on the back of Ephraim; Judah will be working the plough, Jacob will be turning up the earth. |
MESSAGE | Ephraim was a trained heifer that loved to thresh. Passing by and seeing her strong, sleek neck, I wanted to harness Ephraim, Put Ephraim to work in the fields--Judah plowing, Jacob harrowing: |
NKJV | Ephraim [is] a trained heifer That loves to thresh [grain]; But I harnessed her fair neck, I will make Ephraim pull [a plow]. Judah shall plow; Jacob shall break his clods." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Ephraim [is as] an heifer [that is] taught, [and] loveth to tread out [the grain]; but I passed over upon her fair neck: I will make Ephraim to ride; Judah shall plow, [and] Jacob shall break his clods. |
GWV | "Ephraim is like a trained calf that loves to thresh grain. I will put a yoke on its beautiful neck. I will harness Ephraim. Judah must plow. Jacob must break up the ground. |
NET | Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain; I myself put a fine yoke*on her neck. I will harness Ephraim. Let Judah plow!* Let Jacob break up* the unplowed ground for himself! |
NET | 10:11 Ephraim was a well-trained heifer who loved to thresh grain;
I myself put a fine yoke331 tc The MT is unintelligible: עַל־טוּב (’al-tuv, “upon a fine [thing]”?). Cf. KJV “I passed over upon her fair neck”; NRSV “I spared her fair neck.” The BHS editors suggest the revocalization עֹל־טוּב (’ol-tuv, “a fine yoke”), followed by many modern English versions (e.g., NAB, NASB, NIV, NCV, TEV, NLT). The noun עֹל (’ol, “yoke”) also appears in 11:4 in a metaphor which compares Israel to a young heifer as well. on her neck.
I will harness Ephraim.
Let Judah plow!332 tn Or “Judah will plow” (so NASB); NIV, NRSV, CEV “Judah must plow.”
Let Jacob break up333 tn Or “Jacob will break up.” the unplowed ground for himself!
|
BHSSTR | <03290> bqey <0> wl <07702> ddvy <03063> hdwhy <02790> swrxy <0669> Myrpa <07392> bykra <06676> hrawu <02898> bwj <05921> le <05674> ytrbe <0589> ynaw <01758> swdl <0157> ytbha <03925> hdmlm <05697> hlge <0669> Myrpaw (10:11) |
LXXM | efraim {<2187> N-PRI} damaliv {<1151> N-NSF} dedidagmenh {<1321> V-RPPNS} agapan {<25> V-PAN} neikov {N-ASN} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} epeleusomai {V-FMI-1S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} kalliston {<2570> A-ASMS} tou {<3588> T-GSM} trachlou {<5137> N-GSM} authv {<846> D-GSF} epibibw {<1913> V-FAI-1S} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} parasiwphsomai {V-FMI-1S} ioudan {<2455> N-ASM} eniscusei {<1765> V-FAI-3S} autw {<846> D-DSM} iakwb {<2384> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |