copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Daniel 1:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETBut the overseer of the court officials renamed them. He gave* Daniel the name Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abednego.*
TBPemimpin pegawai istana itu memberi nama lain kepada mereka: Daniel dinamainya Beltsazar, Hananya dinamainya Sadrakh, Misael dinamainya Mesakh dan Azarya dinamainya Abednego.
BISKepala rumah tangga istana mengganti nama-nama mereka menjadi: Beltsazar, Sadrakh, Mesakh dan Abednego.
FAYHKepala pegawai istana raja memberi nama-nama Babel kepada mereka: Daniel diberi nama Beltsazar; Hananya diberi nama Sadrakh; Misael diberi nama Mesakh; Azarya diberi nama Abednego.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh penghulu penjawat istana itu ditukarlah namanya, akan Daniel dinamanianya Beltsazar dan akan Hananya itu Saderakh dan akan Misail itu Mesakh dan akan Azarya itu Abed-nego.
KSI
DRFT_SBMaka oleh penghulu sida-sida ditukarnya nama masing-masing maka Daniel itu dinamainya Beltsazar dan Hananya itu Sadrakh dan Misael itu Mesakh dan Azarya itu Abednego.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi oleh kepala para sida2 itu mereka diberi nama lain: Daniel dinamainja Beltjsasar, Hananja Sjadrak, Misjael Mesjak dan 'Azarja 'Abed-Nego.
TB_ITL_DRFPemimpin <08269> pegawai <05631> istana itu memberi nama <08034> lain kepada mereka: Daniel <01840> dinamainya <07760> Beltsazar <01095>, Hananya <02608> dinamainya Sadrakh <07714>, Misael <04332> dinamainya Mesakh <04335> dan Azarya <05838> dinamainya <07760> Abednego <05664>.
TL_ITL_DRFMaka <07760> oleh penghulu <08269> penjawat <05631> istana itu ditukarlah <07760> <01992> <07760> namanya <08034>, akan Daniel <01840> dinamanianya Beltsazar <01095> dan akan Hananya <02608> itu Saderakh <07714> dan akan Misail <04332> itu Mesakh <04335> dan akan Azarya <05838> itu Abed-nego <05664>.
AV#Unto whom the prince <08269> of the eunuchs <05631> gave <07760> (8799) names <08034>: for he gave <07760> (8799) unto Daniel <01840> [the name] of Belteshazzar <01095>; and to Hananiah <02608>, of Shadrach <07714>; and to Mishael <04332>, of Meshach <04335>; and to Azariah <05838>, of Abednego <05664>.
BBEAnd the captain of the unsexed servants gave them names; to Daniel he gave the name of Belteshazzar, to Hananiah the name of Shadrach, to Mishael the name of Meshach, and to Azariah the name of Abed-nego.
MESSAGEThe head of the palace staff gave them Babylonian names: Daniel was named Belteshazzar, Hananiah was named Shadrach, Mishael was named Meshach, Azariah was named Abednego.
NKJVTo them the chief of the eunuchs gave names: he gave Daniel [the name] Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, AbedNego.
PHILIPS
RWEBSTRTo whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave to Daniel [the name] of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abednego.
GWVThe chiefofstaff gave them Babylonian names: To Daniel he gave the name Belteshazzar. To Hananiah he gave the name Shadrach. To Mishael he gave the name Meshach. And to Azariah he gave the name Abednego.
NET1:7 But the overseer of the court officials renamed them. He gave33 Daniel the name Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abednego.34

BHSSTR<05664> wgn <0> dbe <05838> hyrzelw <04335> Ksym <04332> lasymlw <07714> Krds <02608> hynnxlw <01095> ruasjlb <01840> layndl <07760> Mvyw <08034> twms <05631> Myoyroh <08269> rv <01992> Mhl <07760> Mvyw (1:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} epeyhken {<2007> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} o {<3588> T-NSM} arcieunoucov {N-NSM} onomata {<3686> N-APN} tw {<3588> T-DSM} danihl {<1158> N-PRI} baltasar {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} anania {<367> N-PRI} sedrac {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} misahl {N-PRI} misac {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} azaria {N-PRI} abdenagw {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%