GWV | They were to be young men who were healthy, goodlooking, knowledgeable in all subjects, wellinformed, intelligent, and able to serve in the king's palace. They were to be taught the language and literature of the Babylonians. |
TB | yakni orang-orang muda yang tidak ada sesuatu cela, yang berperawakan baik, yang memahami berbagai-bagai hikmat, berpengetahuan banyak dan yang mempunyai pengertian tentang ilmu, yakni orang-orang yang cakap untuk bekerja dalam istana raja, supaya mereka diajarkan tulisan dan bahasa orang Kasdim. |
BIS | Mereka harus pemuda-pemuda yang tak bercacat. Mereka harus tampan, berpendidikan tinggi, cerdas dan berpengetahuan luas serta patut untuk bertugas di dalam istana. Aspenas harus mengajar mereka membaca dan menulis bahasa Babel. |
FAYH | (1-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | yaitu beberapa orang muda-muda yang satupun tiada celanya, dan yang baik parasnya dan beradab dan berbudi dan bijaksana dan senang diajar, yang layak akan mengerjakan pekerjaan dalam istana baginda, supaya mereka itu diajarkan suratan dan bahasa orang Kasdim. |
KSI | |
DRFT_SB | beberapa orang muda-muda yang tiada bercacat melainkan baik rupanya dan paham dalam segala hikmat dan ahli dalam segala pengetahuan dan yang mengerti segala ilmu dan yang patut berhazar di dalam istana baginda supaya diajarinya segala pengajaran dan bahasa orang Kasdim. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | pemuda2 jang tak bertjela serta tampan rupanja, paham dalam segenap kebidjaksanaan, berpengetahuan luas dan berpengertian tentang ilmu, lagi tjakap untuk mengabdi didalam istana radja. Iapun harus mengadjar mereka dalam sastera dan bahasa Chaldai. |
TB_ITL_DRF | yakni orang-orang muda <03206> yang <0834> tidak <0369> ada sesuatu <03605> cela <03971>, yang berperawakan <04758> baik <02896>, yang memahami <07919> berbagai-bagai <03605> hikmat <02451>, berpengetahuan <01847> banyak dan yang mempunyai pengertian <0995> tentang ilmu <04093>, yakni orang-orang yang <0834> cakap <03581> untuk bekerja <05975> dalam istana <01964> raja <04428>, supaya mereka diajarkan <03925> tulisan <05612> dan bahasa <03956> orang Kasdim <03778>. |
TL_ITL_DRF | yaitu beberapa orang muda-muda <03206> yang <0834> satupun tiada <0369> celanya <03971>, dan yang baik <02896> parasnya <04758> dan beradab <07919> dan berbudi <02451> dan bijaksana <0995> dan senang diajar <05975> <04093>, yang layak <04093> akan mengerjakan pekerjaan <04093> dalam istana <01964> baginda <04428>, supaya mereka <03925> itu diajarkan suratan <05612> <03925> <04093> dan bahasa <03956> orang Kasdim <03778>. |
AV# | Children <03206> in whom [was] no blemish <03971> (8675) <03971>, but well <02896> favoured <04758>, and skilful <07919> (8688) in all wisdom <02451>, and cunning <03045> (8802) in knowledge <01847>, and understanding <0995> (8688) science <04093>, and such as [had] ability <03581> in them to stand <05975> (8800) in the king's <04428> palace <01964>, and whom they might teach <03925> (8763) the learning <05612> and the tongue <03956> of the Chaldeans <03778>. |
BBE | |
MESSAGE | --young men who were healthy and handsome, intelligent and well-educated, good prospects for leadership positions in the government, perfect specimens!--and indoctrinate them in the Babylonian language and the lore of magic and fortunetelling. |
NKJV | young men in whom [there was] no blemish, but goodlooking, gifted in all wisdom, possessing knowledge and quick to understand, who [had] ability to serve in the king's palace, and whom they might teach the language and literature of the Chaldeans. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Children in whom [was] no blemish, but of good appearance, and skilful in all wisdom, and possessing knowledge, and understanding science, and such as [had] ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the language of the Chaldeans. |
NET | young men in whom there was no physical defect and who were handsome,* well versed in all kinds of wisdom, well educated* and having keen insight,* and who were capable* of entering the king’s royal service* – and to teach them the literature and language* of the Babylonians.* |
NET | 1:4 young men in whom there was no physical defect and who were handsome,18 tn Heb “good of appearance.” well versed in all kinds of wisdom, well educated19 tn Heb “knowers of knowledge.” and having keen insight,20 tn Heb “understanders of knowledge.” and who were capable21 tn Heb “who had strength.” of entering the king’s royal service22 tn Heb “to stand in the palace of the king.” Cf. vv. 5, 19. – and to teach them the literature and language23 sn The language of the Chaldeans referred to here is Akkadian, an East Semitic cuneiform language. of the Babylonians.24 tn Heb “Chaldeans” (so KJV, NAB, NASB, NRSV). This is an ancient name for the Babylonians.
|
BHSSTR | <03778> Mydvk <03956> Nwslw <05612> rpo <03925> Mdmllw <04428> Klmh <01964> lkyhb <05975> dmel <0> Mhb <03581> xk <0834> rsaw <04093> edm <0995> ynybmw <01847> ted <03045> yedyw <02451> hmkx <03605> lkb <07919> Mylykvmw <04758> harm <02896> ybwjw <03971> *Mwm {Mwam} <03605> lk <0> Mhb <0369> Nya <0834> rsa <03206> Mydly (1:4) |
LXXM | neaniskouv {<3495> N-APM} oiv {<3739> R-DPM} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} mwmov {<3470> N-NSM} kai {<2532> CONJ} kalouv {<2570> A-APM} th {<3588> T-DSF} oqei {<3799> N-DSF} kai {<2532> CONJ} sunientav {<4920> V-PAPAP} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} sofia {<4678> N-DSF} kai {<2532> CONJ} gignwskontav {<1097> V-PAPAP} gnwsin {<1108> N-ASF} kai {<2532> CONJ} dianooumenouv {V-PMPAP} fronhsin {<5428> N-ASF} kai {<2532> CONJ} oiv {<3739> R-DPM} estin {<1510> V-PAI-3S} iscuv {<2479> N-NSF} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} estanai {<2476> V-RAN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} didaxai {<1321> V-AAN} autouv {<846> D-APM} grammata {<1121> N-APN} kai {<2532> CONJ} glwssan {<1100> N-ASF} caldaiwn {<5466> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |